[920: L'original porte: «extraordinairement remarquables».]

[921: Pouchkine imprime: Hassan-Aga.]

[922: Cf. Maurice Tourneux, La Correspondance générale de Mérimée. Notes pour une édition future. (Revue d'histoire littéraire de la France, 1899, pp. 55-71.)]

[923: Nous croyons qu'ils firent connaissance par l'intermédiaire de M. de Mareste, homme d'esprit, fort répandu dans la société moscovite.]

[924: Félix Chambon, Notes sur Mérimée, Paris, 1902.]

[925: Sotchinénia A. S. Pouchkina, izd. P. V. Annenkova, Saint-Pétersbourg, 1855, tome III.—Édition P. O. Morozoff, Saint-Pétersbourg, 1887, t. III, pp. 480-508, etc.]

[926: Un traducteur allemand des poèmes de Pouchkine, Dr. Robert Lippert, a retraduit, en vers, sous le titre de Serbisches Lied, le Cheval de Thomas II de Mérimée. Voir: Alexander Puschkin's Dichtungen, Leipzig, 1840, t. I, pp. 311-312.]

[927: Louis Leger, Russes et Slaves, études politiques et littéraires, troisième série, Paris, 1899, p. 237.—Nous ne sommes pas parvenus à trouver nulle part ce recueil et nous ne saurions dire quelles ballades M. Chodzko a traduites.]

[928: Idem, p. 239.—Piotr Chmielowski, Adam Mickiewicz, Varsovie, 1886, t. I, p. 435.]

[929: Adam Mickiewicz, Œuvres poétiques, trad. par Chr. Ostrowski, Paris, 1859, t. II.—Louis Leger, Russes et Slaves, deuxième série, Paris, 1896.]