VERGES.—Voyez-vous, seigneur, notre garde a pris cette nuit, sauf le respect de Votre Seigneurie, un couple des plus fieffés larrons qui soient dans Messine.
DOGBERRY.—Un bon vieillard, seigneur, il faut qu'il jase! et comme on dit, quand l'âge entre, l'esprit sort. Oh! c'est un monde à voir[47]!—C'est bien dit, c'est bien dit, voisin Verges.—(A l'oreille de Léonato.) Allons, Dieu est un bon homme[48]. Si deux hommes montent un cheval, il faut qu'il y en ait un qui soit en croupe,—une bonne âme, par ma foi, monsieur, autant qu'homme qui ait jamais rompu du pain, je vous le jure; mais Dieu soit loué, tous les hommes ne sont pas pareils; hélas! bon voisin!
Note 47:[ (retour) ] C'est une merveille.
Note 48:[ (retour) ] «Expression d'une ancienne moralité.» STEEVENS.
LÉONATO.—En effet, voisin, il vous est trop inférieur.
DOGBERRY.—Ce sont des dons que Dieu donne.
LÉONATO.—Je suis forcé de vous quitter.
DOGBERRY.—Un mot encore, seigneur; notre garde a saisi deux personnes aspectes[49]. Nous voudrions les voir ce matin examinées devant Votre Seigneurie.
Note 49:[ (retour) ] Aspicious.
LÉONATO.—Examinez-les vous-mêmes, et vous me remettrez votre rapport. Je suis trop pressé maintenant, comme vous pouvez bien juger.