Niote 24:[ (retour) ]

Enfer, c'était le nom donné, en Angleterre, au cachot le plus obscur d'une prison.

Il y avait aussi un lieu de ce nom dans la chambre de l'échiquier où l'on retenait les débiteurs de la couronne.

Dans la scène suivante, Dromio joue encore sur le mot buff, et appelle le sergent le portrait du vieil Adam, c'est-à-dire l'Adam avant sa chute, d'Adam tout nu.]

ADRIANA.—Comment! de quoi s'agit-il?

DROMIO.—Je ne sais pas de quoi il s'agit; mais il est arrêté pour cette affaire[25].

Niote 25:[ (retour) ] Au lieu de on the case il faut lire, selon Gray, out the case, ce qui exprimerait l'espèce d'action de celui à qui on fait un tort, mais sans violence, et dans un cas non prévu par la loi.

ADRIANA.—Quoi! il est arrêté? Dis-moi, à la requête de qui?

DROMIO.—Je ne sais pas bien à la requête de qui il est arrêté; mais, tout ce que je puis dire, c'est que celui qui l'a arrêté est vêtu d'un surtout de buffle. Voulez-vous, madame, lui envoyer de quoi se racheter; l'argent qui est dans le pupitre?

ADRIANA.—Va le chercher, ma soeur.—(Luciana sort.) Cela m'étonne bien qu'il se trouve avoir des dettes qui me soient inconnues. Dis-moi, l'a-t-on arrêté sur un billet?

DROMIO.—Non pas sur un billet[26], mais à propos de quelque chose de plus fort; une chaîne, une chaîne: ne l'entendez-vous pas sonner?

Niote 26:[ (retour) ] Bond, billet, obligation, qui se prononce comme band, lien, cravate.

ADRIANA.—Quoi! la chaîne?...