BENVOLIO.—Roméo y répondra.
MERCUTIO.—Tout homme qui sait écrire peut répondre à une lettre.
BENVOLIO.—Mais il répondra à l'auteur de la lettre défi pour défi.
MERCUTIO.—Hélas! le pauvre Roméo! il est déjà mort; assassiné par les yeux noirs d'une fille blanche, l'oreille traversée d'un chant d'amour, le coeur percé au beau milieu par le trait du petit archer aveugle, est-ce là un homme en état de faire tête à Tybalt?
BENVOLIO.—Quel homme est-ce donc que ce Tybalt?
MERCUTIO.—Autre chose que le roi des chats[37], je vous en réponds; le plus fier champion de la courtoisie: il se bat comme vous chantez un air sur la note; il garde les temps, la mesure, les distances; il prend le repos d'une note noire, une, deux, et la troisième dans le corps; il vous perce à mort un bouton de soie. Un duelliste, un duelliste; un gentilhomme de la première main, ferme sur la première et la seconde cause[38]: Ah! la botte immortelle, le revers, le ha!
Note 37: [(retour) ]
On trouve dans de vieux contes un Tybalt, roi des chats.
Note 38: [(retour) ]
A gentleman of the very first cause, of the first and second cause. Il y avait des livres où étaient traitées les règles du point d'honneur, et les diverses causes de querelles, qu'on appelait la première, la seconde, la troisième cause.
BENVOLIO.—Que veux-tu dire?
MERCUTIO.—La peste soit de ces fats ridicules et prétentieux, avec leur grasseyement et leur manière de changer la prononciation. Par Jésus! une excellente lame! un homme de fort belle taille! une très-bonne créature[39]! N'est-ce pas, mon cher grand-père, une chose déplorable, que nous soyons affligés de ces insectes étrangers, ces colporteurs de nouvelles modes, ces pardonnez-moi, si attachés aux formes actuelles qu'ils ne sauraient plus se trouver à l'aise sur nos vieux bancs? Ah! leurs os, leurs os[40]!