[227] Due lire italiane.
[228] Se lo sposo era un bràhmano, poichè, se guerriero, dovea cedere al prete maestro una terra, se agricoltore o mercante, un cavallo.
[229] Secondo il Birlinger, Volksthümliches aus Schwaben, usa tuttodì lo stesso dono in Isvevia; la vacca accompagna il carro della sposa. — Fra i doni nuziali germanici, figura pure il gallo. Cfr. Simrock, Handbuch der Deutschen Mythologie (nell'Arpinate si dà una gallina al prete); in Francia, usava il dono d'un cavallo alle ragazze che accompagnavano la sposa. Cfr. Chéruel, Dictionnaire des institutions, Moeurs et coutumes de la France.
[230] Cfr. Atharvaveda, lib. 14.
[231] «Lo sposo.»
[232] Anche fra i Turchi trovo ricordato un somigliante dono nuziale. Cfr. Ubicini, La Turquie actuelle.
[233] Miçkievic', Canti Illirici.
[234] Plinio, VIII, 48: «Lanam cum colo et fuso Tanaquil, quæ eadem Coecilia vocata est, in templo Sangi durasse, prodente se, auctor est M. Varro, factamque ab ea togam regiam undulatam in aede Fortunæ, qua Servius Tullus fuerat usus. Inde factum ut nubentes virgines comitaretur colus comta cum fuso et stamine.»
[235] Cfr. Tommaseo, Canti Côrsi. In Corsica chiamano freno la conocchia.