[38] Nella versione Tibetana tradotta dal prof. Foucaux: Histoire du Bouddha Sakya Mouni.
[39] Op. cit.
[40] Nel Comasco è il proverbio:
La rôsada de san Giovan
La guariss tüc'c'i malann.
Vedi le Canzoni popolari comasche, raccolte dal dottor G. B. Bolza, Vienna, 1867; e un canto popolare spagnuolo, riferito dal Caballero (Cuentos y poesias populares Andaluces):
La mañana da San Juan
Cuaja la almendra y la nuez,
Asi cuajan los amores
Cuando dos se quieren bien.
[41] Noto, 1874.
[42] Cfr. pure per lo stesso uso Avolio, Canti popolari di Noto.
[43] Suppongo che il Pitré col nome di carciofo selvaggio intenda qualificare il semprevivolo.
[44] «Se tol tre amoli; uno e'l se pela tuto, e uno el se pela mezo, e uno el se lassa come ch'el xe; e se va via, e resta le amighe; e queste sconde sti tre amoli soto tre piati, uno per piato. Alora se vien fora, e se va coi i oci bendai, e se tol quel piato che se vol. Se se tol el piato dove ze l'amolo pelà, se va a star da povereta; se se va a torse quelo de l'amolo mezo pelà, se va a star cussì e cussì; e se se tol quelo de l'amolo intiero, se va a star da signora.» Credenze popolari veneziane raccolte da Dom. Gius. Bernoni; Venezia, Antonelli. 1874