Che Dio non disse! Egli ha pur zaccherelle:
E tutto è del papavero cotesto:
La forza pasce 'l prato, e tonda l'erbe.
Che non disse: quante scuse quel mezzan maledetto non trovò egli per iscolparsi d'aver altrui impoverito! Disse che quegli avea mille (zaccherelle) taccoli; e questi furon che gli asciugaron la borsa.
Del papavero ec. e che tutto era effetto della sua pigrizia, e del suo letargo nel maneggio de proprj affari. La forza ec. ci vuol industria e fatica per cavar frutto dal suo terreno; nè bisogna dormire come fa egli. Questo verso o è scorretto, o contiene una gran licenza di rima.
A bocca secca sta, ch'è un bisesto;
E si prostende a barba spimacciata;
Per non stuccar di cammellin mi vesto.
A bocca secca: sta a denti asciutti, fa le fette magre; ma non è cosa nuova, che possa a me darsene colpa: è un bisesto, son già quattro anni.
Si prostende ec. modo esprimente un'agiata poltroneria. So che tu stavi a barba spimacciata. Sacch. 106.