Nelle iscrizioni abbiamo miles de stipendiist curator de sacra via, oppida de Samnitibus.

Il da non si trova prima del quinto secolo.

[117]. Da inde, ama inde convertivansi in dacci, amane.

[118]. È degna d’avvertenza l’analogia comune dell’articolo col pronome dimostrativo: in greco ὁ, ἡ, τὸ e ὅς, ἡ, ὁ: in tedesco der, die, das, e dieser, diese, dieses: in inglese the, this, that: in francese il, le, la.

[119]. Il sardo ha il futuro aggi’ abè (avrò): a bider l’hamus (a veder l’abbiamo, vedremo): benner hat a innoge (ha da venir qua, verrà): lu deemus bider: hamus a mangicare (vedremo, mangeremo).

Nel Bonvisin, poeta milanese del XIII secolo, leggiamo:

Plu he lusir ka l sol quando ha venir quel hora;

più lucerà che il sole quando verrà quell’ora.

E altrove: Se nu speram in lu el n’ha sempre defende

ni n’ha abandonar in tute le nostre vicende: