20. Erano Britanni quei che abbassavano, noi diremmo alzavano gli scenarj: Vel scena ut versis discedat frondibus, utque
Purpurea intexti tollant aulæa Britanni.
Virgilio, Georg., III. 24.
21. Della critica di Acilio un bel saggio ci conservò A Gellio, intendendo mostrarcene la simplicissima suavitas et rei et orationis ( XI. 14): Eundem Romulum dicunt ad cœnam vocatum, ibi non multum bibisse, quia postridie negotium haberet. Ei dicunt: — Romule, si istud omnes homines faciant, vinum vilius sit». Is respondit: — Immo vero carum, si quantum quisque volet, bibat; nam ego bibi quantum volui ». C'è bene da disgradare le cronicacce di frati, contro cui se la piglia Carlo Botta.22. Εἰ γὰρ, ἧς πάντες εὐχόμεθα τοῖς Θεοῖς τυχεῖν, καὶ πᾶν ὑπομένομεν ἱμείροντες αὺτῆς μετασκεῖν, καὶ μόνον τοῦτο τῶν νομιζομένων ἀγαθῶν ἀναμφισβήτητόν ἐστι παρ’ ἀνθρώποις (λέγω δὴ τὴν εἰρήνην) κ. τ. λ.23. Ὅτι σφόδρα οἱ ̔Ρωμαῖοι φιλοτιμοῦνται δικαίους ἐνίστασθαι τοὺς πολέμους. Framm. XXXII. 4. 5.24. Anche Eumachio di Napoli avea descritto le geste di Annibale. Celidonio Errante ha un discorso sui difetti della primitiva storia siciliana, derivati dall'esserci giunta solo per frammenti; e suggeriva di supplirvi in qualche modo col radunare que' frammenti. Cominciò egli stesso l'opera nella Biblioteca greco-sicula (Palermo 1847), ove discorre di varj storici, quali Antioco, Temistogene, Filisto, Dicearco ed altri.25. Libros tuos conserva, et noli desperare eos me meos facere posse; quod si assequero, supero Crassum divitiis, atque omnium vicos et prato contemno. Ad Attico, I. 4. — Bibliothecam tuam cave cuiquam despondeas, quamvis acrem amatorem inveneris: nam omnes vindemiolas eo reservo, ut illud subsidium senectuti parem. Ivi, 10. E spesso ritocca la corda.26. De latinis (libris) quo me vertam nescio; ita mendose et scribuntur et veneunt. Cicerone, ad Quintum, III. 5.27. Fuvvi bibliotecario Giulio Igino, che scrisse delle api e degli alveari. Giulio Attico e Grecino trattarono della coltura delle viti.28. Acad. Quæst., I. 3: — Noi peregrini e quasi stranieri nella città nostra, i tuoi libri condussero, per così dire, a casa, talchè potessimo conoscere chi e dove fossimo. Tu l'età della patria, tu la descrizione dei tempj, tu la ragione delle cose sacre e dei sacerdoti, tu la disciplina domestica e la guerresca, tu la sede dei paesi e dei luoghi, tu ci mostrasti delle cose tutte umane e divine i nomi, i generi, gli uffizj, le cause, ecc.29. Le etimologie di Varrone sono già derise da Quintiliano, Inst. orat., I. 6: Cui non post Varronem sit venia? qui agrum, quod in eo agatur aliquid; et graculos quia gregatim volent, dictos Ciceroni persuadere voluit; cum alterum ex græco sit manifestum duci, alterum ex vocibus avium? Sed huic tanti fuit vertere, ut merula, quæ sola volat, quasi mera volans, nominaretur.30. Fra le sentenze di Varrone, alcune vengono opportune anche oggi, specialmente a coloro che l'erudizione antepongono a tutto.
Non tam laudabile est meminisse quam invenisse: hoc enim alienum est, illud proprii muneris est.
Elegantissimum est docendi genus exemplorum subditio.
Amator veri non tam spectat qualiter dicitur, quam quid.
Illum elige eruditorem, quem magis mireris in suis quam in alienis.
Non refert quis, sed quid dicat.
Sunt quædam quæ eradenda essent ab animo scientis, quæ inserendi veri locum occupant.