“Lá na côrte de Castella,
entre los grandes vivia
nobre e altivo cavalleiro,
que era a flor de fidalguia ecc.„
“Nous remarquerons que les deux versions des îles Açores ne finissent point par les vers qu'a conservés Garrett, pas plus que l'autre version que nous traduisons aussi. Cette dernière se termine très bien, sauf que le suicide qui lui sert de dénouement n'est guère dans les données chrètiennes habituelles au Portugal„. Puymaigre, Romanceiro, p. 214. Qui, rimettendomi sempre a chi ne sa piú di me, vorrei dire ancor io la mia. Senza dubbio, quell'essere alcune lezioni mancanti dei quattro ultimi versi riprodotti dall'Almeida-Garrett, rincalza non poco il sospetto che siano d'altra romanza; non di meno, che possano appartenere alla presente, me lo persuadono quelle tante e tante incoerenze e capricci e singolarità quasi inesplicabili, di cui le fiabe, i racconti, le poesie popolari d'ogni tempo e d'ogni paese ci offrono esempi infiniti.
“Sôn 'namuratu delle due sôrelle;
da una all'altra non so qua' piăre.„Marcoaldi, op. cit. (canti liguri) pag. 86.
[55] Pugnali e spade d'oro, anche in altre romanze portoghesi e spagnole e nei canti popolari di piú nazioni:
“Tira el rei seu punhal de oiro ecc.„
Romances de Gerinaldo (lezione Almeida-Garrett). V. Hardung, I, p. 111.