| [8] | Nè questo vocabolo si trova solo usato dal Goethe, nèd il Goethe fu il primo ad usarlo. Musaeus (Volksmaerchen. Stumme Liebe) — «Denn du sollst wissen, dass wenn die Seele von dem Korper scheidet, sich nach dem Ort der Ruhe verlangt, und diese heisse Sehnsucht macht ihr die lahre zu Aeonen, so lange sie in einem fremden Eiemente schmachtet,» —Museaus. (Volksmaerchen. Riehilde.): — «Kein Wunsch war ihnen uebrig als der, aeonenlang ihr wechselseitiges Glück zu geniessen ohne Wandel.» — |
| [9] | Fausto. Parte I. Soliloquio di Mefistofele: .... Und hætte er sich auch nicht dem Teufel uebergeben Er muesste doch zu Grunde gehen! |
| [10] | Nun fängt mir an fast selbst der Kopf zu schwanken. |
| [11] | Mir Vird non alle dem so dumm, Als ging mir ein Muehlrad im Kopf herum. |
| [12] | Gewoehnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hoert, Es muesse sich dabei doch auch was denken lassen. Versi, che sono semplice generalizzamento di que' due bellissimi del Voltaire su Federigo II di Prussia, detto dagli adulatori Magno: Il me dit: Je vous aime; et je crus, comme un sot, Qu'il était quelqu' idée attachée a ce mot. |
Gewoehnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hoert,
Es muesse sich dabei doch auch was denken lassen.
Il me dit: Je vous aime; et je crus, comme un sot,
Qu'il était quelqu' idée attachée a ce mot.
| [13] | Lass uns aus dem Gedraeng'entweichen; Es ist zu toll sogar fuer meinesgleichen. |
| [14] | Sucht nur die Menschen zu verwirren, Sie zu befriedigen ist schwer. |
| [15] | Idiotismo Napoletano, del quale chieggo umilmente scusa alla memoria del marchese Puoti. Per chi non ebbe la ventura (o sciagura, secondo ch'e' si giudica) di nascere In quel corno d'Italia, che s'imborga Di Bari, di Gaeta o di Crotona; Da ove Tronto e Verde in mare sgorga; non comprendesse il significato e l'efficacia di quell'e buono, noto, che straordinario e buono equivale al dire: per quanto straordinario sia, ancora che sia straordinario. |