NOTE

[1] Per lo più, nelle varianti di questa fiaba, il figliuolo che i genitori vogliono far disperdere è maschio, come nel famoso Petit—Poucet del Perrault. Una variante, che ho udita narrare in Toscana, ma che non potetti sventuratamente stenografare, s'intitola Giovannino piccolo e ricco. Giovannino, sperduto due volte dal padre, ritrova la casa, perchè aveva seminato prima sassolini e poi crusca. Ma la terza, semina panico e gli uccellini se lo beccano. Una fata il mette sur un poggio e gli dà un flauto, che, quando lo si sona, quantunque Giovannino desideri, accade. Giovannino pacchia e pacchia; e fa ballare e capitombolare i genitori, che per riprenderlo vogliono ascendere il poggio. La madre, scorticata e ferita, ricorre al giudice; e Giovannino, sonando il flauto, desidera, ch'ella strombetti alla Barbariccia, semprechè le avvien di nominarlo. Il giudice offeso di que' suoni, la caccia dall'udienza. Ella, per chiudere il varco ai flati, ottura il sedere con la conocchia e torna al tribunale; ma, nominando Giovannino, il vento estrude la rocca con tanta violenza, che va a ferire il giudice nella gamba. (Confronta con la Novella CXLV di Franco Sacchetti:—«Facendosi cavaliere messer Lando da Gobbio in Firenze per essere podestà, messer Dolcibene, schernisce la sua miseria; e poi nella sua corte essendo mossa questione a messer Dolcibene, con nuova astuzia e con le peta vince la questione).»—La prima parte della nostra Maestra è identica al principio della Gatta Cenerentola del Basile (Pentamerone. Giornata I. Trattenimento VI.)—«Zezolla, 'mmezzata da la Majestra ad accidere la Matreja; e credenno, co' farele avere lo patre pe' marito, d'essere tenuta cara; è posta a la cucina. Ma pe' bertute de le Fate, dapò varie fortune, sse guadagna 'no Re pe' marito.»—Fino all'arrivo alla casa dell'Orchessa si riscontra perfettamente con la seconda fiaba della Gonzenbach (Op. cit.) Maria, die böse Stiefmutter und die sieben Räuber (salvo che nella versione della Gonzenbach la madre è morta naturalmente). Il matricidio, consigliato dalla Maestra per isposar lei il futuro vedovo ed eseguito col coperchio della cassa e la ingratitudine naturalissima della maestra, divenuta matrigna, si ritrova appo la Gonzenbach nel conto: Von Giovannino und Caterina.—La madrigna che odia i figliuoli del primo letto e li vuole sperduti si ritrova in Nennillo e Nennella, trattenimento VIII dèlla V Giornata del Pentamerone:—«Iannuccio ha duje figlie de la primma mogliere. Sse 'nzora la seconna vota e songo tanto odiati da la matrea, che le porta a 'no vosco; dove sperduto l'uno da l'autro, Nennillo deventa caro cortisciano de 'no Principe; e Nennella, jettannose a maro è gliottuta da 'no pesce fatato e jettata sopra 'no scuoglio, è da lo fratiello reconosciuta e da lo Principe maritata ricca ricca.»—Ecco una versione milanese del racconto.

L'ESEMPI DI TRE TOSANN.

Ona volta gh'era marì e mièe: gh'aveven tre tosânn; ma la mader l'era madregna, come disem nun. Ona sera, (l'era in lett) la ghe dis al marì:—«Pensa ben a menà via quij tosânn, che mi voeuri minga vedej.»—E lu, el ghe dis:—«Diman i menaroo in quaj sit per faj perd.»—La tosa minor l'ha sentii; e l'ha faa finta de nient: l'ha preparaa i saccocc pien de farinna, e, quand l'è staa, che han finii de disnà, so pader, el ghe dis:—«Andemm, tosânn, vegnì adrèe mi, ch'emm de andà in d'on bel sit.»—E i ha menaa in d'on sit distant. La tosa minor la stava de drèe e ogni tocchell la metteva giò ona brancada de farinna. Quand l'è stàa nott s'hin ridott in d'on bosch, sicchè so pader el ghe dis:—«Buttemmès giò chì, in de sto cassinott, finchè el ven dì»—E lu, i ha lassàa indormentà e poeu lu l'è vengnùu via. E i tosânn hin restàa là. Dopo de lì a on pòo s'hin dessedàa e s'hin miss a piang, perchè han trovaa pu so pader. E la tosa minor la ghe dis:—«Lassèe fa de mi che soo la strâda per andà a casa.»—Come di fatti hin andàa a cà. De lì a on pòo de dì, la comincia ancamò la soa mièe; la ghe dis al marì:—«Pensèe ben a menà via ancamò quij tosânn, che voeuri pu vedej.»—Allora i ha menàa in d'on alter sit. E la tosa minor l'ha sentìi, l'ha impienìi i saccocc de sal e tutt i tocch la metteva giò ona grana. Dopo gh'è passàa i bè e ghe l'han mangiàa tutt. Quand l'è stàa nott, i ha menaa in d'on alter bosch, i ha lassàa indormentà, poeu lu l'è andàa a casa e i tosânn hin restàa là. Dopo s'hin dessedàa e han trovaa pu ancamò so pader. Allora la tosa minor la dis:—«Vegnì adrèe de mi, che sòo la strâda a andà a casa.»—La va innanz on gran tocch e poeu han pers la strada e han seguitàa a viaggià tutt el dì. In fin l'era quasi nott e saveven pu dove andà. Han vist on ciar distant in d'ona cassinna e lor hin andàa là a cercà alogg. E gh'era là ona donna; la ghe dis:—«Ve loggeria volentera; ma gh'hoo el marì che l'è on mago: se el ven a cà, el ve mazza.»—Allora sti tosânn gli han ditt:—«Se scondem sott a quella motta de brugh là: inscì en ne troverà no.»—Come di fatti han faa inscì. E lee la ghe dis:—«Sentìi, tosânn; farem ona robba. Diman mattina hoo de fà el pan e a vialter ve diròo: Vegnìi chi a juttà a mett denter el pan in del forno. Lu el ve dirà de andà là a boffà in del foeugh, e vialter disìgh che si minga bonn, ch'el v'insegna lu.»—Come di fatti lu el ghe dis:—«Tosânn, vegnìi chì, a boffà in del foeugh.»—E lor ghe disen:—«Semm minga bonn.»—E el mago el ghe dis:—«Vegnìi chì, che v'insegnaroo mì.»—E el se mett adrèe a boffà. Allora lôr gh'han ciappàa ona gamba per unna e l'han casciàa denter in del forno. Dopo han seràa su; e l'è mort denter. E quella donna i ha tignùu là come i so tosânn, e staven benissem. On dì ghe va là on poverett a cercà la caritàa: e l'era so pader de sti tosânn. E sti tosânn gh'han ditt:—«Se rigordèe quand n'avìi menàa in del bosch per fann perd? El Signor, nun el n'ha benedìi e vu el v'ha castigaa.»—In quel menter gh'è s' cioppaà ona venna del coeur e l'è mort subet.

[2] Sgrammaticatura: che io sia. Benedetti soggiuntivi! Un ragazzo, che riprovammo tre anni fa negli esami di licenza liceale, si prese l'incomodo di stamparmi contro un libello, nel quale, fra le altre amenità, s'incontravano queste frasi:—«L'esaminatore Imbriani pretende, che la scelta fosse del professore, non badando, che in tutte le altre sedi liceali avvenisse il contrario....»—«Ciò l'Imbriani sceglie a preferenza, affinchè avesse un addentellato....»—Ed il poverino, senz'accorgersene, dimostrava così la giustizia della sua condanna.

[3] Traduzione pretta del Virgiliano:

Sic volo, sic iubeo; sit pro ratione voluntas.

[4] Più d'un lettore aggrinzerà il naso a questa parola, dimenticando che naturalia non sunt turpia. Ma i nostri maggiori non erano tanto schivi, quanto siamo noi, più forse per cresciuta ipocrisia, che per migliorata costumatezza. Dicevano le cose loro semplicemente, ingenuamente, senza malizia. Ne' Miracoli d'Amore, favola pastorale di Vincenzo Iacobilli (Roma M.DC.I), per esempio, Ranocchia villano è soprappreso da doloretti viscerali:

Ranocchia.Che dïavol sarà? fan gran fracasso
Le budella nel ventre. Oh gran dolore!
Quello caldajo di ricotta calda,
Che poco fa mangiai, n'è la cagione.
Ohimè, che sarà questo? par, che tenga
Cinquecento folletti entro la pancia.
Meglio sarà, che a scaricare il corpo
Vada dietro a questi arbori, che forse
Si partirà la doglia.
Corimbo.Io cerco il mio padron per dargli nuova
Di duo agnellini, che son nati or' ora.
Ranocchia.Dïavol fa, che m'escan le budella.
Corimbo.Qualche rozzo villan dev'esser quello.
Gli vo fare una burla. Vo gridare
Al lupo. Al lupo! Al lupo! Vien pel bosco!
Pastor fuggite e salvate la greggia.
Fuggi, fuggi villan, s'esser non vuoi
Dal lupo ucciso.
Ranocchia. Cancaro! m'è forza
Con le brache calate fuggir via:
Sia quel, ch'esser si vuol, purchè ne scampi.

C'è della goffaggine; nol nego. Ma il riso, suscitato da questo e simili episodi, mi pare aver dovuto esser più salubre, più morale ed esteticamente superiore a quello, che destano certi moderni Acquazzoni in montagna, certe Missioni di donna, certe Nonne scellerate eccetera, eccetera.