El Ratton l'è andaa a provved el disnà. El gh'ha ditt al Rattin de scumà la carne; e el Rattin l' è borlaa dent in del caldar. Ven a cà el Ratton; el cerca el Rattin per tutta la cà e le troeuva no. Guarda in del caldar; el troeuva dent el Rattin mort. Allora, disperaa, el tra el caldar in mezz a la cà. La banca, la dis:—«Perchè t'hê traa el caldar in mezz a la cà?»—«Perchè el Rattin l' è mort; e mi hoo traa el caldar in mezz a la cà».—La banca, la dis:—«E mi saltaroo!»—E la s' è missa a salta. L' uss, el ghe dis a la banca:—«Perchè te saltet?»—«Perchè Rattin l' è mort; Ratton l' ha traa el caldar in mezz a la cà; e mi salti».—L' uss, el dis:—«E mi andaroo innanz e indrèe».—La scala, la dis:—Perchè te vee innanz e indrèe?»—«Perchè Rattin l' è mort; Ratton l' ha traa el caldar in mezz a la ca; banca salta; e mi voo innanz e indrèe».—La scala, la dis:—«E mi andaroo tutt a tocch».—La port, la dis:—«Perchè te set tutta a tocch?»—«Perchè Rattin l'è mort; Ratton l' ha traa el caldar in mezz a la cà; la banca salta; uss innanz e indree; e mi sont andada tutta a tocch.»—La porta, la dis:—«E mi andaroo giò de canchen!»—Gh' eva on carr de foeura de la porta; e el gh' ha ditt:—«Perchè te set giò de canchen?»—«Perchè Rattin l'è mort; Ratton l' ha traa el caldar in mezz a la cà; banca salta; uss innanz e indree; la scala tutt a tocch, porta scanchignada».—El carr, el dis:—«E mi andaroo senza i boeu».—Passa ona vipera e la dis:—«Perchè te vee senza i boeu?»—«Perchè Rattin l'è mort; Ratton l'ha traa el caldar in mezz a la cà; banca salta; uss innanz e indree; scala tutta a tocch; porta scanchignada; e mi voo senza i boeu».—La vipera, la dis:—«E mi me pelaroo».—La vipera, la passa d' on fontanin. El fontanin, el dis:—«Perchè te see pelada?»—«Perchè Rattin l' è mort; Ratton l' ha traa el caldar in mezz a la cà; banca salta; uss innanz e indree; scala tutt a tocch; porta scanchignada; el carr, el va senza i boeu; e mi sont pelada.»—El fontanin, el dis:—«Ben! e mi me sugaroo!»—Ven ona serva a cavà' l' acqua; e la ghe dis:—«Perchè te see sugàa, fontanin?»—«Perchè Rattin l' è mort; Ratton l'ha traa el caldar in mezz a la cà; banca salta; uss innanz e indree; scala tutta a tocch; porta scanchignada; el carr, el va senza i boeu; la vipera la s' è pelada, e mi me son sugaa».—E lee, la dis:—«Ben! e mi trarroo el sidell in mezz a la strada».—È vegnuu el padron; el ghe dis:—«Perchè t' hè traa el sidell in mezz a la strada?»—E lee, la ghe dis:—«Perchè Rattin l' è mort; Ratton l' ha traa el caldar in mezz a la cà; banca salta; uss innanz e indree; scala tutta a tocch; porta scanchignada; el carr, el va senza i boeu; la vipera, la s'è pelada; el fontanin s' è sugàa; e mi hoo traa el sidell in mezz a la strada».—E lu, el dis:—«E mi, che sont el padron, la faroo in di calzon».—
[XII.—'A VICCHIARELLA][1]
(Versione raccolta a Pomigliano d'Arco.)
'Na vota nce steva 'na vicchiarella. Jette a scupà' 'a chisiella, truvava 'nu turnesiello. Rice:—«I' mo' che mm'accatto? Si mm' accatto 'e sciuscelle[2] hagge a jittà' 'e sciuscielle. Si mm' accatto 'e pastenache,[3] hagge a jittà' 'o struppone. Si mm'accatto 'e castagne, hagge a jittà' 'e scorze. Mo'mm'accatto 'nu turnese 'e farina; e[4] mme faccio 'a farenata».—Tirava 'nu cato r'acqua; 'o miscava cu' chillu turnese 'e farina e facette 'a farenata. 'O mettette rinto 'e piatte, 'ngoppa 'â buffetta[5]; e ghiette 'n'auta vota 'â chiesa: e ssi scurdava 'a fenestella aperta[6]. Passava 'na morra 'e crape. Una 'e chesse sentette addore r' 'a farenata, sse menavo pe' dinto 'â fenestella, trasette rinto 'a casa e sse mangiava 'â farenata. Venette zi' vicchiarella, iette p'aprì' 'a porta e nu' putette, pecchè steva 'a crapa arrete. Piglia 'a povera zì' vicchiarella, rummanette 'mbocca 'â casa; e chiagneva chiagneva. Passava 'na morra[7] 'e ciucce.—«Zi' vicchiarè', che fai lloco?»—«Sta 'a crapa rint' 'â casa mmia».—«Statte zitto, ca mo' la faccio ascì' i'».—Sagliette 'ngoppa.—«Tuppo tuppo».—«Chi è lloco?»—«Songh' 'o ciucce».—«E i' songh' 'a crapa | cu' tre corna 'ncapa; | cu' trei 'â trippa | si non fui ti strippo».—'O ciucce sse ne fuiette. Passava 'na morra 'e cane:—«Zi' vicchiarè', che fai lloco?»—«Sta 'a crapa rint' 'â casa mmia».—«Statte zitta, ca mo' t' 'a faccio ascì' i'».—Sagliette 'ngoppa e—«tup, tup».—«Chi è lloco?»—«Songh' 'o cane».—«E i' songh' 'a crapa, | cu' tre corna 'ncapa; | cu trei 'â trippa; | si non fuje, mo' te strippo».—'O cane avette a car'e grazie 'e fuì'. Passava 'na morra 'e pecure:—«Zi' vicchiarè', pecchè chiagne fora 'â porta?»—«Stà 'a crapa rint' 'â casa mmia».—«Mo' t' 'a faccio ascì' i'».—Sagliette 'ngoppa.—«Tup, tup!»—«Chi è?»—«Songh' 'a pecura».—«E i' songh' 'a crapa | cu' tre corna 'ncapa; | cu' trei 'â trippa; | si non fuje, mo' te strippa».—'A pecura sse ne fuiette. Passava 'na morra 'e surece; e uno 'e chiste, verenne a zi' vicchiarella chiagnere, le recette:—«Zi' vicchiarè', che fai lloco?»—«Sta 'a crapa rint' 'â casa mmia».—«Uh! tutto chesto iera? Statte zitta, ca mo' t' 'a facce ascì i'!»—«Ebbiva! No' mm' hà potuto fà' ascì' 'o ciucce, nu' 'o cane, nu' 'a pecura; mo' mm' 'a fai ascì' tu!»—Surecillo sagliette 'ngoppa. Tuppetiava[8] 'â porta. Respunnette 'a crapa:—«Chi è lloco?»—Songh' 'o surecille».—«E i' songh' 'a crapa | cu' tre corna 'ncapa, | cu' trei â trippa; | si non fui, mo' te strippa».—Recette 'o sorece:—«E i' songhe combà' sorecille, c' 'o cuolle stuorte; si nun fuie, mo' te ceche l'uocchie».—'A crapa subbeto fuiette. E accussì zi' vicchiarella trasette rint' a 'a casa 'nziemma cu' cumbà' surecillo. Sse spusavane e sse stettere 'nzieme tutti e dui.
[NOTE]
[1] L'esordio di questa filastrocca è identico con quello della precedente omonima.
[2] Sciuscella è la carrubba; sciusciello, il baccello d'essa carrubba. Il Galiani ed il D'Ambra registrano questo vocabolo; ma solo nel senso di—«pietanza, che preparasi di ova sbattute in cacio o ricotta e pangrattato in acqua bollente, condita di butirro o lardo od altro untume, prezzemolo, zibibbo, pepe»—come dice il primo, il che veramente non risponde alla—«frittata ripiena,»—che il secondo dà come equivalente Italiano. Dice una canzoncina popolare pomiglianese:
Sicco e luongo quanto a 'na sciuscella,