[2] Si pronunzi, come se fosse una parola sola: laggiaccide. Così più sotto hagge a vedè' si legga aggiavvedè.
[3] Partenio Tosco, Eccellenza della lingua Napoletana, ecc.—«Dirà il Toscano: Picchia quell'uscio...; ed in Napoli dicono: Tozzola 'sta porta.... La parola Tozzola, ch'è verbo frequentativo, spiega la frequenza nel battere, non fermandosi al primo colpo; e vien dal verbo tozzare o cozzare, come fa la capra, che replica il cozzare coll'altra»....—
[4] Presso il Casalicchio. (L'Utile col dolce, Centuria I. Decade IV. Arguzia VII. Mirabil modo della divina provvidenza in ajuto d'un giovane) uno studente scapestrato, al quale i genitori hanno tagliato i viveri:—«datosi in abbandono alla disperazione, prese il partito di partire da quella città e d'andare per il mondo e vivere in parte dove mai fosse conosciuto e donde non si potesse aver di lui novella alcuna. E così, nel gionto medesimo, che fece tal risoluzione, mentre l'ora era troppo tarda, si partì, non sapendo, dove andava, come sogliono far coloro, che tengono occupato il cuore da veemente passione. E, fattosegli notte dentro una oscura selva e folto bosco, non sapeva propriamente, che si fare; quand'ecco, che vede da lontano un poco di lume; ond'è, che verso di quello volta incontinente i passi. Ma, perchè andava fuor di strada, quante volte cascasse colla faccia in terra e quante volte desse col capo a quegli arbori e quelli spineti, che se gli facevano incontro, non è possibile il crederlo. Giunse finalmente a quella casetta, dove stava il lume. Bussa la porta e gli è risposto con voce bassa per una finestrella da una vecchia: Che cos'è? Chi sete voi? che andate facendo di quà?—Sono un povero e meschino studente, riprese a dir questo, che vado cercando ricovero per questa notte sola, per non esser mangiato dalle fiere.==O figlio mio, figlio, risponde quella vecchia, partitevi presto di qua, perchè qui non trovarete ricovero alcuno, ma più presto la morte, poichè questa è casa, dove vanno banditi; ed io loro servo di fantesca. Fuggite, fuggite tosto, perchè adesso ritorneranno dalla strada vicina, dove di già avranno ucciso il loro nemico, come pretendevano di fare».—Questa novella del Casalicchio è del rimanente tutt'una cosa con la XVII del Sacchetti. Pietro Brandani da Firenze piatisce; e dà certe carte al figliuolo; ed elli, perdendole, si fugge, e capita dove nuovamente piglia un lupo; e di quello avuto lire cinquanta a Pistoja, torna e ricompera le carte. (V. in fine al volume, nelle Aggiunte).
[5] No' nze, non se. L'esse iniziale di sse si muta in zeta, per amor della enne precedente: mutazione eufonica costante in tutti i casi simili.
[6] Nci steva 'a casa d' 'o 'mperatore e che teneva 'no pappagallo. Più sopra abbiamo: Quanno fu dinto a 'no boscoe 'a fece scenne' de carrozza. Si noti, in queste due frasi, l'uso della congiunzione, che sembra pleonastica.
[7] Che causale per un omicidio! Ma le popolazioni Irpine son feroci, non effeminate; e la provincia di Principato Ulteriore ha il primato pe' reati di sangue fra tutte le Italiane.
[II ter. RE TRE SORELLE.]
Variante di Viola
Raccolta in Montella, nel Principato Ulteriore
'Na vota a 'no pajese nge stevano tre sorelle belle, ma una era cchiù bella. Ogni ghiuorno queste ssi mittievano 'ngimma a la loggia: una filava, 'n'ata tissia, e la bella cosìa. Re questa bella sse ne 'nammoravo 'no giovene. Quisto, sempe chi passava, ricìa:—«È bella quera, chi fila; è bella quera, chi tesse; ma quera, chi cose, è cchiù bella re tutte».—Re sore sentiero questo. Quera, chi cosìa, la mittiero a tesse', pe' berè', si lo giovene ricìa, ca puro quera era bella. Quanno fu lo juorno r'appriesso, passavo lo giovene e decette:—«È bella quera, chi fila; è bella quera, chi cose; ma quera, chi tesse, è cchiù bella re tutte».—Re sore, corrivate, la mettiero a filà': pe' berè, si ricìa puro accossì lo giovene. Quanno fu lo juorno r'appriesso, passavo lo giovene; e decette:—«È bella quera, chi cose; è bella quera, chi tesse; ma quanto è cchiù bella quera, chi fila!»—Re sore tanto chi si corrivaro, la pigliaro la bella e la menaro 'rinto a 'no sottano, chi 'rinto a 'sto sottano nge abbitava l'Uorco e l'Orca. L'Uorco e l'Orca no' ng' erano. Jessa ssi mettette sotto a 'na boffetta. Jette l'Orca e decette:—«Uh che puzza re cristiano[1]! Addov'è? mme lo voglio mangià'.»—La giovene responnette tutta tremanno, e decette:—«Ziè O', pe' l'amore re dio, no' mmi mancià'! Io so' 'na povera figliola sbenturata!»—Li contavo lo cunto, ca re sore, pe' 'mmiria, ca lo 'nnammorato li ricìa, ca era bella, l'avievano menata abbascio a la casa. L'Orca n'avette compassione e non sse la mangiavo. Decette:—«Figlia mmia, sa' che buo' fà', pe' non ti fà' mangià' a l'Uorco, quanno vene? Mittiti sotto a quesa boffetta. Po' iddro vene, e dice: Uh che puzza re cristiano! Io li rico ca non è lo vero. Iddro ssi zezza e quanno ss'è zezzato, tu mano catamano[2], ti mitti citto citto sott' a la seggia. Quanno iddro face 'no pirito, tu allucca[3]: tata! tata! Quiro sente accossì e non ti face nienti».—Accossì facette la figliola. Ss'annaccovavo. Ssi ritiravo l'Uorco e decette:—«Uh che puzza re cristiano! addov'è? mme lo voglio mangià'.»—«No' ng' è nienti»—decette l'Orca. L'Uorco ssi zezzavo, e facette 'no pirito. La guagliotta[4] alluccavo:—«Uh tata! Uh tata!»—L'Uorco tutto prejato[5] decette:—«Pe' 'no pirito haggio fatta 'na figlia!»—Sse la pigliavo e l' allisciavo; e ricia:—«Gio' re tata, quanto sì' bella; tata ti vole bene a te.»—'No juorno passavo pe' 'nnanzi a la casa re l'Uorco lo 'nnammorato re quera figliola. Quanno la verette, decette:—«E tu, come ti truovi lloco[6]?».—Jessa li contavo lo cunto, ca re sore l'avievano menata dra[7], ca isso li ricìa, ca ieddra era cchiù bella. Lo giovene le decette:—«Tu sa, che buo' fà'? Quanno vene l'Uorco, li rici: Ta', 'assammi ti cercà' 'no picca 'ncapo[8]. E tramente lo circhi, l'addommanni: Ta', lo gliuommiro[9], che birtù tene? lo pettene, che birtù tene? e lo fuso, che birtù tene?»—«Sine»—recette iessa. Lo giovene sse ne iette. Ssi ritiravo l'Uorco. Jessa decette;—Tà', ti vuò' fa' cercà' 'no picca 'ncapo?»—«Si»—decette l'Uorco. Tramente lo stia cercanno, iessa l'addommannavo:—«Tà', lo pettene, che birtù tene?»—«Gio' re tata, tene la vertù, che, quanno rici: Pettene, pè la tuia forza, chi tieni, fa arreventà' 'sta campagna tutta ponte re spate.»—E lo gliuommiro?»—decette iessa.—«Gio' re tata, lo gliuommiro tene la virtù re fa' deventà' 'na campagna uno Sele[10], quanno rici: Gliuommiro, pe' la virtù, chi tieni, fa arreventà' 'sta campagna Sele.»—«E lo fuso?»—decette iessa. Isso decette:—«Gio're tata, lo fuso tene la virtù re fa' arreventà' 'na montagna re sapone.»—Quanno fu lo juorno r'appriesso, passa lo 'nnammorato re la figliola. Verette la figliola. L'addommannavo:—«Chi ng' è'?»—«Nisciuno»—dicette iessa—«so' ghiuti a buscà' coccosa.»—«E l'haje 'ddummannato quero ti dicietti?»—«Si»—decette jessa.—«Embè', pigliati quero, chi t'ha' ra piglià' e ghiammongenne.»—Ssi pigliavo lo pettene, lo gliuommiro e lo fuso e sse ne iero. Ssi ritiravo l'Uorco e l'Orca e no' nge trovaro la figliola. Sdignati li curriero appriesso, e r'avievano quasi arrivati. Loro pigliaro lo pettene, e diciero: Pettene, pe' la tuia virtù, che tieni, fa arreventà' 'sta campagna tutta ponta re spate. Ma l'Uorco e l'Orca tanto 'nzaccaro, 'nfì' che passaro tutte quere ponte. Loro viriero, ca r'avievano quasi approssimati; pigliaro lo gliuommiro e diciero: Gliuommiro, pe' la virtù, chi tieni, fa arreventà' 'sta campagna 'no Sele. E assette lo Sele. L'Uorco e l'Orca tanto faciero, 'nfì' che passaro lo Sele. Loro viriero, ca li currievano appresso; pigliaro lo fuso e diciero: Fuso, pe' la virtù, chi tieni, fa assì' 'na montagna re sapone. E assette 'na montagna re sapone. L'Uorco e l'Orca arrivaro a 'no certo punto e scucolavano; tanta botte pigliaro, 'nfì' che moriero[11]. Lo giovene ssi sposavo la figliola e menaro 'na vita felice.