201. une peau mieux tannée (fr.) — skórę lepiej wygarbowaną. [przypis edytorski]
202. Je n’y conçois rien! (...) ha, ha, mon ami! (fr.) — Zupełnie tego nie pojmuję! Ha, ha! Mój przyjacielu! [przypis edytorski]
203. Un honnête soldat en serait mort dix fois! Quel rebelle! (fr.) — porządny żołnierz skonałby od tego dziesięć razy! Co za buntownik! [przypis edytorski]
204. un homme de bois (fr.) — dosł. drewniany człowiek (tj. twardy jak drewno, niewrażliwy na ból). [przypis edytorski]
205. figurez-vous? (fr.) — wyobraża pan to sobie? [przypis edytorski]
206. c’est juste (fr.) — słusznie, racja. [przypis edytorski]
207. Vous n’aimez pas (...)devenir historique (fr.) — Pan nie lubi historii? ha, ha, satyryk powiedziałby, że boisz się przejść do historii. [przypis edytorski]
208. Elle porte une lettre (fr.) — Ona przynosi list. [przypis edytorski]
209. La princesse peut-être (fr.) — może księżna. [przypis edytorski]
210. avec quelle chaleur (fr.) — z jakim entuzjazmem, z jakim zapałem. [przypis edytorski]