134. mein Führer (niem.) — mój wodzu. [przypis edytorski]

135. ah so, selbstverstandlich (niem.) — ach, tak, rozumie się samo przez się. [przypis edytorski]

136. Polizei dein Freund und Helfer (niem.) — policja twoim przyjacielem i pomocnikiem. [przypis edytorski]

137. Achtung, Achtung! Vor Juden wird gewarnt. Halt! Warnungsstimme. Juden, Läuse, Fleckfieber (niem.) — Uwaga, uwaga! Ostrzega się przed Żydami. Stop! Ostrzeżenie. Żydzi, wszy tyfus. [przypis edytorski]

138. halt, Ratte (niem.) — stój, szczurze. [przypis edytorski]

139. Polizist, Polizist, komm hier, aber schnell! Nimm der Dreck weg und schmeiss an die Seite (niem.) — Policjant, policjant, chodź tu, tylko szybko! Weź stąd to łajno i wyrzuć na bok. [przypis edytorski]

140. Herr Wachtmeister (niem.) — pan posterunkowy. [przypis edytorski]

141. Woran bin ich (niem.) — tu: na czym to ja stanąłem. [przypis edytorski]

142. also wie gesagt (niem.) — więc, jak to mówią. [przypis edytorski]

143. Der Wolf ist satt und die Kitze ganz (niem.) — przysł. wilk syty i owca (dosł. koźlę: niem. Kitze) cała. [przypis edytorski]