The following text is the wayugo spell, obtained from Layseta, the headman of Kopila, one of the sub-villages of Sinaketa. The commentary was obtained from himself, and from another informant, Motago’i, a man of exceptional intelligence, and a very straightforward and a reliable informant. This spell has been given in free translation before in Chapter VI, and, as has been said there, the rite consists simply in chanting the words over five coils of the wayugo creeeper put on a wooden platter between two mats.
Wayugo spell
A. U’ULA (INITIAL PART)
1 Kala (His) bosisi’ula (ritual eating of fish), kala (his) bomwalela (tabooed inside).
2 Papapa (Flutter), silubida (betel plant), monagakalava (leaving behind).
3 Tubugu Kalabotawosi (Grandfather Kalabotawosi), Tubugu Kwaysa’i (grandfather Kwaysa’i), Tubugu Pulupolu (grandfather Pulupolu), Tubugu Semkuku (grandfather Semkuku), Tubugu Kabatuwayaga (grandfather Kabatuwayaga), Tubugu Ugwaboda (grandfather Ugwaboda), Tubugu Kitava (grandfather Kitava), Bulumava’u Nawabudoga (new spirit Nawabudoga), kaykapwapu (immediate predecessor), Mogilawota (Mogilawota).
4 Kusilase (You sit) onikota (on canoe slips), bukwa’u’i kambu’a (you chew your areca-nut).
5 Kwawoyse (You take) bisalena (his pandanus streamer) Kaykudayuri ( (of) Kaykudayuri) Kusaylase (you place (it)) odabana (on top) Teula ( (of) Teula).
6 Basivila (I might turn),basivilake’i (I might turn on) Kitava miTo’uru,(Kitava your Touru,) mimilaveta (your sea-arm) Pilolu (Pilolu).
7 Nagayne (To-day) isipukayse (they kindle) girina (festive fire) Kaykudayuri ( (of) Kaykudayuri).