123. Proklus — Perypatetyk z II stulecia, komentator Arystotelesa. [przypis tłumacza]

124. γάλα (gr.) — czytaj: gala. [przypis edytorski]

125. owo — tu: otóż. [przypis edytorski]

126. Awicenna (908–1036) — słynny arabski lekarz i filozof. [przypis tłumacza]

127. Młode lata Gargantui — Wielu komentatorów chce widzieć w tym i w następnym rozdziale satyrę na współczesne wychowanie dzieci monarszych, polegające głównie na jedzeniu, piciu i spaniu. Ta długa litania przysłów przekręconych na wspak była tradycyjną igraszką średniowieczną. [przypis tłumacza]

128. stępor — inaczej: ubijak; duży drewniany tłuczek do rozdrabniania i obłuskiwania ziarna w stępie, tj. wysokim drewnianym wiadrze. [przypis edytorski]

129. cale (daw.) — zupełnie. [przypis edytorski]

130. zasromany (daw.) — zawstydzony. [przypis edytorski]

131. wynalazek nowego utrzyjzadka — Bystrość uczonych komentatorów miała w tym rozdziale szerokie pole do dociekań. Jeden z nich twierdzi, iż autor ma tu na myśli samowolę Franciszka I i obchodzenie się jego z różnymi przywilejami, z których czynił użytek, jak wskazano w tytule rozdziału; drugi dopatruje się w tym aluzji do licznych kochanek króla! [przypis tłumacza]

132. żali a. zali (daw.) — czy. [przypis edytorski]