260. Srogim wyrokiem przepędzony... — ten „srogi wyrok”, wydany „wbrew apelacji”, można odnosić do srogości damy serca Villona, którą już poprzednio czynił sprawczynią swojej tułaczki. [przypis tłumacza]

261. W dzwon znaczny... — wielki dzwon na wieży kościoła Notre-Dame. [przypis tłumacza]

262. CLXVI — tu tłumacz opuścił kilka strof. [przypis edytorski]

263. Legatu cne exekutory... — egzekutorów [wykonawców; Red.WL] tych wyszczególnia Villon w kilku strofkach, które w przekładzie opuszczono. [przypis tłumacza]

264. pytać — tu: prosić. [przypis edytorski]

265. kuśka — starop. określenie na męskie genitalia. [przypis edytorski]

266. wyżenąć (daw.) — wygnać. [przypis edytorski]

267. kodycyl — dodatek do testamentu. [przypis edytorski]

268. List do przyiacioł, w formie ballady — list, pisany z więzienia w Meungs, do towarzyszy życia i zabaw w Paryżu. [przypis tłumacza]

269. Weźrzyicie, ieśli wola, na sierotę! (...) W onem wygnaniu, kędy w żalu trawię — bogate określenie na „obywateli świeżego powietrza”. [przypis tłumacza]