191. Qui ne risque rien, n’a rien (fr.) — Kto niczego nie ryzykuje, ten nic nie ma. [przypis edytorski]
192. Mais qui risque trop, aussi n’a rien (fr.) — Ale kto ryzykuje zbyt wiele, ten także nic nie ma. [przypis edytorski]
193. Voilà c’est le mot (fr.) — Oto właściwe słowo. [przypis edytorski]
194. feston — element dekoracyjny w formie podwieszonego po bokach pęku kwiatów czy owoców lub fragmentu tkaniny upiętej guzami, inaczej girlanda. [przypis edytorski]
195. ciceron (daw., z wł.) — przewodnik. [przypis edytorski]
196. ochrona a. ochronka (daw.) — zakład dobroczynny zajmujący się opieką nad sierotami i ubogimi dziećmi. [przypis edytorski]
197. adamaszek — ozdobna tkanina, najczęściej jedwabna, z jednej strony mająca błyszczący wzór na matowym tle, z drugiej zaś matowy na błyszczącym; zwana tak od Damaszku, gdzie ją początkowo wyrabiano. [przypis edytorski]
198. comment donc (fr.) — jak tam. [przypis edytorski]
199. les vieilles histoires (fr.) — stare historie. [przypis edytorski]
200. pensez bien, comtesse (fr.) — proszę dobrze pomyśleć, hrabianko. [przypis edytorski]