10. człowiek w błękitnym płaszczu — Edme Champion (1764–1852), głośny filantrop paryski. [przypis tłumacza]

11. przyroda — tu: natura, charakter. [przypis edytorski]

12. Mesmer, Franz Anton (1734–1815) — niem. lekarz i magnetyzer, w latach 1778–84 działał we Francji, znajdując wielu wyznawców swojej teorii magnetyzmu zwierzęcego, według której o zdrowiu organizmów zwierzęcych, jak również ludzkiego, decyduje harmonijny przepływ „fluidu” (energii opisywanej jako subtelna materia), zaburzenia zaś jego przepływu powodują choroby; kuracja Mesmera (mesmeryzm) polegała na porządkowaniu krążenia fluidu wzdłuż pasów wyznaczonych na ciele ludzkim poprzez zbliżenie i przesuwanie rąk terapeuty; powołana przez króla Ludwika XVI specjalna komisja orzekła, że mesmeryzm jest naukowo nieuzasadniony i z uwagi na względy obyczajowe (Mesmer leczył pacjentki na osobnych seansach, zajmując się najczęściej dolegliwościami nerwowymi) został wydalony z Francji; jego zwolennicy rozwijali dalej teorię i praktykę jeszcze niemal do końca wieku XIX. [przypis edytorski]

13. audiatur et altera pars (łac.) — wysłuchajmy i drugiej strony. [przypis edytorski]

14. incomptus (łac.) — nieporządny, zaniedbany, niewykwintny. [przypis edytorski]

15. pewien książę wówczas będący w niełasce — Talleyrand. [przypis tłumacza]

16. znamienity i chytry dyplomata rosyjski — Pozzo di Borgo. [przypis tłumacza]

17. faworyt Ludwika XVIII, który nie mógł odzyskać znaczenia — Decazes. [przypis tłumacza]

18. noli me tangere — nie dotykaj mnie (por. w Biblii, J 20:17). [przypis edytorski]

19. des partem leonis (łac.) — oddaj lwią część. [przypis edytorski]