„Miłościwy, Najaśniejszy Królu, Panie a Panie mój Miłościwy! Taka wprawdzie jest ludzkiego reguła życia, żeby, jako cień za słońcem, tak nieszczęścia za szczęściem następowała alternata1641, żeby złego z dobrym, kłopotów i frasunków z pomyślnościami ustawiczna człowieka inkwijetowała1642 vicissitudo1643, którą ich, lubo przykrą naturze naszej, luctam1644 skromną jednak należy tolerować cierpliwością, zapatrując się, że taka jest desuper1645 całemu narodowi konstytucyja. Ale przecie, kiedy komu złym za dobre, niewdzięcznością nagradza się za wdzięczność, kiedy ojczyzna ta, dla której kto swoje ochotnie niesie in aleam1646 fortuny zdrowie, jemu za to honor i reputacyją, jako najdroższy depozyt dobrej odbierając sławy, kiedy nadto żółcią z piołunem mieszane przy niewinności propinat1647 kalumnie, jest to afflictio supra afflictiones1648, dolegliwość nad wszystkie dolegliwości, jest to crimen, atro carbone notandum1649 przeciwko Bogu samemu i prawu militans1650. Jak tylko mogłem horężem władnąć, nie dopuściła mi fantazyja moja servire ob domini [panem]1651; nie cisnąłem się w katalog pieszczonych adonidesów1652, ale konkurowałem w komput1653 pracowitych Dentatorum1654; nie przykre były iug a arma1655 Bellony1656, nieciężkie sine ramis et remis1657 przebyte rzek głębokich nurty, nie straszne, lubo polskiemu niezwyczajne narodowi, Bałtyckiej wody profunditates1658; nie były mierzione, lubo nie owe z turybularza1659 Jowiszowego, ale z saletry Marsowej odoratus1660. Przyjmowały się hilari fronte1661 wszystkie fortuny adversitates1662, przyjmowały się z niezamarszczoną z łaski Bożej zrzenicą nieprzyjacielskie tela1663, utoczyło się [i krwie]. A dlaczegoż to? Pewnie nie dla prywatnej urazy, albo jakiej z nieprzyjacielem zwady, pewnie też i nie dla nabycia substancyjej — bo i owszem jużem swojej znaczną uronił portionem1664 — ale wprzód dla zaszczytu1665 Waszej KMości, Pana m[ego] Miłościwego Majestatu, dla całości ojczyzny, których okazyj przypominanie nie jest (jako mi tu powiedziano) iactantia1666, ale testimonia vitae1667. Jest w tym terminie świadectwo wodzów moich, są cicatrices, adverso poniesione pectore1668 i grzbiet ołowiem i żelazem poorany.
Nie to jest fundament dawną wojnę służyć, długo żołnierzem być, ale często się bić. Znam i teraz chorągwie takie w wojsku, już nie w naszej dywizyjej, które nazywamy nieśmiertelne, gdzie towarzysz, służąc, zaigrał oko1669, jako stary raróg, dosłużył się blachmalowej1670 czupryny, a przez cały wiek służby swojej nie był w okazyjej, krwie nie rozlał i darmo zjada chleb Rzpltej. Z kogoż tedy większy jest ojczyźnie emolument: czy z owego darmo chleb zjadającego birkuta1671, czy z młodego a ustawicznie pracującego, za zdrowie jej ochotnie krew lejącego towarzysza? Do której ochoty pewnie nie to 40 albo 60 złotych1672, tam vile sanguinis pretium1673, ale wrodzona synowska przeciwko matce miłość, winna Majestatowi obedyjencyja1674 i przysługa, a sama stymulowała1675 mię cnota. Dla której, jako mi [słodko] było, by też nacięższe, ponosić przykrości, e converso1676, kiedy mię teraz tak niedyskretna1677 potyka dolegliwość, muszę z ateńskim żałośnie wołać opressem1678: O virtus, ego te dominam putabam, et tu es serva fortunae1679. Jeżelim1680 w tym winien, że nomen coronati capitis1681 i dostojeństwa Waszej KMości, PMMłgo, podczas wojny szwedzkiej non abiuravi1682, czego i teraz w związku uczynić nie chciałem? Jeżeli i to zły uczynek, że dobrowolnie odstąpiwszy chlebów takich, idę w pracą, idę tam, gdzie mi nie hymeneuszowe1683 dają ponętę koncenty1684, ale należyte szarży mojej wołają classica Gradivi1685? Jeżeli tą okazyją iugulatur virtus1686? Jeżeli nie tą, spytam się z Pismem: Quid mali feci1687? Boć przecie o sądnym dniu tak powiedają, że złe uczynki chwalić będą, a dobre ganić1688. Już to podobno i w naszej Polszcze poczyna się praktykować, skąd nie inakszej spodziewać się konsekwencyjej: si virtus profligatur, omnia pereunt1689. Rachuję się sam z sobą: co mi do Majestatu WKMości, PMMłgo, taką sprawiło promocyją? Jeżeli nienawiść, a toć by mię nie miało convincere1690, bo invidia bonorum noverca1691; jeżeli zaś czyja lekkomyślność, to by mi szkodzić nie powinno, bo kto sam cnoty vacuus1692, i ludzkiej nierad nawidzi1693 poczciwości. Aleć tego gatunku osoby nazywały praecedentia saecula patres calumniarum1694. Powiedali, że człowiek taki jest to serpens occulte mordens1695. Powiedali, że kożdy taki duplici lingua praeditus mel et virus uno spirans ore et halitu1696. Takich jako trujcizny1697 wystrzegali się zawsze świata tego potentaci i monarchowie; takich rady nie tylko nie słuchali, ale i owszem a consortio1698 relegowali1699. On Tytus, którego dulcis recordatio1700 mianuje, że był deliciae generis humani1701, że neminem civium laesit1702 — piszą — iussit delatores fustibus et flagellis caesos deportari per castra et plat[e]as1703 na ukaranie inszych, takie w sobie mających przysady1704. Insi zaś, co się tej pestylencyjej1705 uchronić nie mogli, consiliis1706 onych łacne dając ucho, drugich contumeliis1707 karmili, pod owę podpadać musieli paremią1708: Qui facile credit, facile decipitur1709. Siła takich jest pamiętnych pod słońcem przykładów. Contumelia Harpagi consumpsit coronam Astyagis. Contumelia Narsetis inundavit sanguine Italiam1710. O Polszcze nie mówię, bo i tu bywała kiedyś podobna konfuzyja. Czym się to dzieje? Jużem powiedział, że perversis delatorum consiliis1711, które teraz i mnie w tę niewinną — po moskiewsku mówiąc — wprawiły kabałę.
Luboć1712 to mądrzy powiedają, że kto ma wolne sumnienie, ten wszelakie kalumnie i ludzkie fałszywe mowy powinien lekce ważyć, fretus integritate conscientiae suae1713; albowiem dobre sumnienie i niewinność jest to memoria actionum nostrarum bene a nobis gestarum1714 i jakoby niejaka aprobacyja1715 i utwierdzenie myśli naszych, dobrze o swoich uczynkach trzymających i o nich prawdziwe świadectwo dających. Aleć przecie, że to jest rzecz im bardziej niewinna, tym bardziej boleśniejsza, pańskiej jednak Waszej KMości, Pana m[ego] Mł[ościwe]go, przeciwko poddanym swoim nie powinna by irrytować1716 powagi, bo planetae eo tardius moventur, quo sunt in sublimiori sphaera; ita quanto maior est principum auctoritas, tanto magis suos affectus moderare eosque tem[p]erare debent1717. A jeżeli w tym mogę mieć facultatem1718 wymówienia, o którą pokornie poddanym upraszam sercem, żeby jeno te consilia1719 — utinam falsus sim vates1720! — nie zawiodły1721 Majestatu Waszej KMości i ojczyzny, bo dostawało się też i mnie wiedzieć, quantum privato licuit1722, że tu latają francuskie talery, latają ruble i deniużki moskiewskie, i teraźniejszy związek, mógłbym go nazwać nie związkiem, ale ekspedycyjej1723 do państw moskiewskich awersyją1724. A godzi li się prawdę paucis complecti1725: widzą Waszę KMość sine successore1726; jedni na swoje koło wodę ciągną, drudzy usługą swoją inszym się akomodują, aby przez to ditescant1727, ojczyźnie gości zaciągając na włosy1728. Ciężki się teraz niejednemu widzi związek: zabiegaćże mu było, wiedząc, że od dwóch lat ktoś ten poddyma1729 ogień, którego płomień prędzej zwyczajnie w zamkniętej ugasić może izbie, niżeli kiedy już wynidzie na dach, ponieważ melius in semente, quam in segete bella exscindere1730.
Zły jest związek; zły znowu i ten, kto się związku nie chwyta. Inszy grzeszył, inszy za niego pokutować ma; tę sprawiedliwość niech osądzi niebo. Ja w niewinności mojej najprzedniejsze mam samego Boga testimonium1731, mam teraz naprędce i świadków tysiąc: sumnienie moje, ponieważ powiedają, że conscientia mille testes1732. Będzie ich i więcej za czasem, że niewinność moja elucescet1733 Majestatowi WKMości i, jako lapis Lydius1734, pokaże się jawnie próba poczciwości mojej; a jeżeli się nie tak, jako mówię, pokaże, dam vinctas manus1735. Zastąpiono mi na dobrowolnej drodze: gdybym się czuł winnym, mógłbym był bezpiecznie uść; wszak wiedzą, niech przyznają, że mię circumvenire1736 nie mogli. Siedziałem też na takim [koniu], któremu kałmuckie i astrachańskie uciekać nie umiały i dogonić też, kiedy tego potrzebowała necessitas1737, nie mogły; pewnie by się był niemieckim fryzom1738 i powąchać nie dał. Ale skorom usłyszał imię WKMości, Pana MMłgo, że to jest z wolą i jego pańskim rozkazem, nie broniłem się. Frustra Pygmaeus in Gigantem pugnat1739. Nie uchodziłem też (quis nescit longas regibus esse manus1740?), ale wjechałem w kupę dobrowolnie. Prowadzono mię jednak do Grodna, jako simulacrum1741 do Rzymu po wojnie hiszpańskiej Pompejusza1742. Jednym to się podobało, drudzy zaś ganili. Viri namque prudentes statuunt victoriam de civibus reportatam silentio obrui, non triumpho decorari debere; auae enim gloria parricidis coniuncta esse possit1743? Już to intentionaliter1744 nad osobą moją jako z całego wojska tryumfowano, jako złoczyńcę inkarcerowano1745, szukano, inkwirowano1746, ledwie tylko że nie męczono, mieczem jednak i śmiercią grożono. Necessitas misera, cum vel civi ob patriam, vel patriae a cive mors inferenda est1747. Oprócz Boga nie miałem, któremu by były jawne moje actiones1748. Vitae innocentia certissimum est corporis praesidium1749. Niewinność sama oponowała się przy mnie, ja też przy niewinności. A tymczasem zawsze WKMości, Pana MMłgo, żebrałem prospektu1750 i audyjencyjej, wiedząc, że Wasza KMość, Pan MMłciwy, od zaczęcia panowania swego łaskawą poddanym swoim świadczyć raczysz clementiam1751, ponieważ nullum dominium nisi benevolentia tutum est1752, wiedząc, że Wasza KMość, PMMłciwy, raczysz się w tym postrzegać, że prędzej łaskawość niżeli surowość panów serce poddanych może sobie zawojować; qui vult amari, languida reget manu1753; wiedząc i to, jako jest pana przeciwko poddanym, poddanych przeciwko panu, ogniwo nierozerwane miłość. Adeo regum stipator inseparabilis amor est, cui stipendium clementia penditur1754. Nie mam po Bogu inszego asylum1755, gdzie by się uskarżyć poniesionej krzywdy i komu by opowiedzieć oppressyją1756 jawnej niewinności. Uczyniwszy mię zdrajcą, odbierają mi depozyt dobrej sławy, która że z życiem pari passu ambulat1757, wiedzą wszyscy, lubo mi niepoczciwie zarzucono, a nie będzie ich tak wiele wiedziało, jako się z tego wywiodę: nihil interest, utrum ferro, an verbo occidas1758. W których okazyjach komu jest jawna moja niewinność, do tego wołam: „Tibi vindictam [relinquo]1759, ponieważ kto wykroczy przeciwko bliźniego miłości, ten samemu rebelizuje Bogu. Qui Deum colat, qui kominem laedit 1760?”.
Na te słowa moje, kiedym mówił, że mi mieczem i śmiercią grożą, obrócił się król do podkomorzego koronnego1761 i rzekł: „Pies to mówił”. Miło mi było, słysząc to, i już spodziewałem się dobrej ekspedycyjej1762. Zeszli się tedy wszyscy do krzesła i tam mówili z królem, nie wiem co; tylko widziałem, że się kroi z afektem1763 otrząsnął i, dobywszy z kieszonki owej mojej mowy, co była w kole jeneralnym, cisnął ją na wojewodę trockiego. Czytali ją sobie. A wtem podkanclerzy począł mówić w ten sens:
„Dawno powiedziano, że przypadki nie po ziemi, ale po ludziach chodzą: musiałby być człowiek nie człowiekiem, gdyby w pomyślnych zawsze opływał szczęśliwościach, przeciwnej kiedykolwiek nie miał uznawać odmienności. I samo tego wyraźnie przyświadcza pismo, że taki człowiek wielkiego jest u nieba waloru i respektu1764, na którego lubo przykre przychodzą aflikcyje1765, i sam Bóg swymi potwierdza tego słowy: Quem anto, castigo1766. Co nie tylko chrześcijańskiemu człowiekowi wdzięcznym od Boga należy tolerować sercem, ale i u samych poganów osobliwą zawsze miało konsyderacyją1767. On Filip, wielki król macedoński, kiedy mu przyszły nowiny, że jego wodzowie na imię jego wielką otrzymali wiktoryją, trupem wojsko nieprzyjacielskie położywszy, że królestwo dardańskie1768 w wieczną jemu poddało się obedyjencyją, że mu się urodził syn Aleksander z znakami wielkiej u świata ekspektatywy1769, zawołał wielkim głosem: O dii, mediocre aliquod infortunium tot tantisque meis felicitatibus apponatis, oro1770! Postrzegał się znać w tym, że wielkie szczęście wielkie też zwykło za sobą pociągać nieszczęście, a po nieszczęściu zaś i dolegliwościach łaskawym Bóg na człowieka zwykł się oglądać okiem. I w teraźniejszej okazyjej, cóżkolwiek się stało, wszystko się za wolą Bożą stało; JKMci, Pana naszego Młgo, w tym inculpare1771 nie trzeba, bo życzyłby sobie, aby przynajmniej pro custodia corporis1772 tę portiunculam in oboedientia1773 zostającego przy panu wojewodzie niskim conservare1774 wojska. Jako WMości udano, takie też musiał mieć porozumienie, nie znając jeszcze dotąd W[asz]m[o]ści probitatem1775 i tak poczciwych, które ad praesens elucescunt1776, postępków. Honorowi wrodzonemu i postępkom poczciwym nic to nie szkodzi i szkodzić nigdy nie może i owszem większą po ogłoszeniu przyniesie sławę, niżeliby była mogła subsequi in silentio1777, uważając, że nie masz tak złej rzeczy żadnej, która by się na dobre przygodzić nie miała. Hectora quis nosset, felix si Troia fuisset1778? Nie byłby tak drogi w podziemnych kamieniach zakryty dyjament, gdyby go umiejętna ludzka nie wyglancowała ręka. Nie byłoby tak powabne i oko ludzkie delektujące złoto, gdyby go potencyja gorących nie wybrantowała1779 ogniów. Nie byłaby światu wiadoma cnota, gdyby jej rozmaite nie wypróbowały adversitates1780. Żadna przez ten postępek nie stała się honorowi laesio1781 ani szkoda, i owszem nagrodzi się to dobrą sławą, Rzpltej wdzięcznością, JKMości, Pana naszego M[iłościwe]go, respektami i promocyją”.
Jak skończył, poszedłem do króla, skłoniłem się nisko; król też ścisnął za głowę, mówiąc: „Przebaczcie; ci zdrajcy siła nam pod nos kurzą, za czym i my też musiemy dla złych ludzi i o poczciwych opacznie porozumiewać, a osobliwie za takim udaniem i takimi podobieństwami. Aleć i temu, co udał, już się ta jego płochość nagrodziła, kiedy pozbył łaski naszej i już jej nigdy restaurować1782 nie może”. A wtem z krzesła wstał, poszedł do pokoju. Jedni z nim poszli, drudzy się też za mną obrócili. Poczęli wymawiać: „Jakoś nas jeździł, jakoś nam przymawiał! Ale nie dziwujemy się, kiedy już mamy próbę twojej cnoty; musiało przy niewinności to być, ale już przebaczmy sobie ab invicem1783”.
Tak tedy verba pro verbis1784, aż idzie dworzanin królewski i mówi: „Wola KJMci, żebyś się tu WMść troszkę zatrzymał”. Myślę sobie: czy tam znowu wymyślili na mnie co nowego? Nie wyszło kwadransu, aż znowu idzie, żebym szedł do pokoju. Poszedłem tedy. Tam dopiero obszerniejsza nastąpiła mowa o procederze związkowym, pytanie i w inszych cyrkumstancyjach. A znowu: „Przebacz, przebacz, będziemyć to zawsze pamiętać”. Za kożdym tedy ukłonem moim uściskał za głowę i dał mi pięćset czerwonych złotych rękami swymi, pytając mię: „Gdzie teraz pojedziesz?”. Powiedziałem, że „tam, gdziem się zapuścił: do rotmistrza mego na Białą Ruś”. Rzecze: „Już nie do związku?” Odpowiem: „Miłościwy Panie! co się w afekcie wymówi, tego rekolekcyja1785 uczynić nie dopuści”. Rzecze król: „Dobrze, dobrze, nie za płot tego wyrzucić, kto dla króla i ojczyzny co dobrego wyświadczy. Będzie tedy ekspedycyja i do pana wojewody listy”.
Obróciwszy się do ks. Piekarskiego1786, mówi: „Bądźcie tam radzi krwi swojej, podpijcie sobie na ten frasunek”. Interim1787 królowi gotowano do stołu, a my poszli. Przyjdziemy; przyniesiono jeść pięknie z kuchnie królewskiej, wina szumnego, co sam pijał. Byliśmy tedy bonae voluntatis1788. Czeladzi też do gospody dano beczkę miodu, obroków surowych i owsów dla koni etc.
I tak już z łaski miłego P. Boga w pocieszniejszych okazyjach skończyłem ów rok, doznawszy, że to nigdy nie trzeba człowiekowi desperować, choć się na cię trochę zamarszczy fortuna, bo jako człowiekiem, tak i jego fortuną Bóg dysponuje: zasmuci, kiedy zechce, pocieszy, kiedy Jego święta wola.