117. byłem tą muchą na wozie furmana — nawiązanie do bajki Jeana de la Fontaine’a Dyliżans i mucha, która opowiada o dokuczliwej musze poganiającej we właściwy sobie sposób konie i furmana dyliżansu, gdy ten utknął w błocie, a następnie żąda za swe domniemane zasługi zapłaty. [przypis edytorski]
118. smalić cholewki — zalecać się do kogoś; flirtować z kimś. [przypis edytorski]
119. lubownik (daw.) — miłośnik. [przypis edytorski]
120. czyli — tu: konstrukcja z partykułą -li; znaczenie: czy też, czy aby. [przypis edytorski]
121. Monte Salerno — w innym tłum. Mont-Salerno. [przypis edytorski]
122. zarywał z niemiecka — mówił z niemieckim akcentem. [przypis edytorski]
123. patrzałżeś — daw. konstrukcja z partykułą -że-; znaczenie: czy nie patrzyłeś. [przypis edytorski]
124. czyli — daw. konstrukcja z partykułą -li; inaczej: czy też, czy aby. [przypis edytorski]
125. Happelius Everhardus Guernerus, właśc. Eberhard Werner Happel (1647–1690) — niemiecki uczony i pisarz, erudyta w wielu dziedzinach, autor dzieł fikcyjnych (powieści) oraz traktatów naukowych i publikacji popularyzatorskich z zakresu historii i polityki, nauk przyrodniczych, wiedzy o krajach azjatyckich itp.; dla ilustracji swych spostrzeżeń chętnie sięgał po anegdoty, scenki obyczajowe czy aforyzmy. [przypis edytorski]
126. Semiarus — w innym oprac. Semjasa. [przypis edytorski]