— Avez-vous beaucoup d’enfantis, monsieur140 z ciastkami na guziku? — Non, pas beaucoup141 — dwoje tylko. — Zola142 jest idiota i Płodność jest powieścią idioty. — Oh, pas beaucoup: tylko dwoje. — Jerzyk i Anielka. Quels jolis noms143... Jerzyk, Jurek, Juraś. — Votre144 Juraś musi być mały jeszcze. — Mały Juraś z jasnymi puklami włosków i pulchnymi nóżkami. Un petit garçon de six ans.145 — Un milusiński. — N’est-ce pas?146 milusiński. — Uroczy, mały bobak — milusiński. — N’est-ce pas? — Jerzyk... Juraś... Mais attendez donc un peu147...
Pan z ciastkami się obejrzał. Zatrzymałem się.
— Czego pan się ogląda, monsieur le bon père148 — ja panu ciastek nie odbiorę... Pana niecierpliwi moje gadanie, pan twierdzi, że moje gadanie nie ma najmniejszego sensu... Mais mille pardons149 — mnie zimno i jestem przy tym trochę zdenerwowany, un peu énervé...150 Pan pytasz, czemu ja nie mówię po polsku? — Ach, on m’a appris151 mówić po francusku — parler français152. — Ja miałem także długie blond włosy, de longs cheveux blonds153. — Uczyli: l’hirondelle154 — jaskółka („h” muette155, „h” aspirée156) — chociaż nie widziałem jeszcze jaskółki. — Oui, monsieur, ja jestem bardzo dobrze wychowanym człowiekiem — un gentilhomme157. — Tylko mi się trochę podarły portki i postrzępiła dusza. Enfin...158
— Ale ja o pańskim synku... Bon!159... Ja już mówię po polsku... Więc pański synek ma sześć lat... Bon... A za rok będzie miał siedm... Pięć, sześć, siedm, ośm, dziewięć, dziesięć... Ja jestem trochę zdenerwowany, bo mi cokolwiek zimno i nie mam pieniędzy na upicie się, to jest na zapłacenie raty — a wreszcie ja tylko udaję... Ale liczyć umiem... Alors160 — pański synek, pański milusiński — będzie miał dziesięć lat... Il faut, qu’il aille au collège...161 I zetną mu loczki — des bourreaux162 — okrutnicy — féroces163. — Nie pozwolą mu nosić ślicznych loczków — quel dommage!164 — Ale on pomimo wszystko będzie milusiński i będzie przepadał za ciastkami czekoladowymi, ciastkami z kremem... Mais après...165 Jedenaście — onze, douze, treize166 — czas płynie — n’est-ce pas?
— I pana milusiński, już bez jedwabnych, wijących, pukli — dzieci zawsze lubią ciastka z kremem, są milusińscy i mają jedwabne włoski. I pana milusiński dans quelques annees167 — czas szybko leci — złapie... choróbkę.
Roześmiałem się głośno.
— Nie do uwierzenia... To bobo, dla którego pan niesiesz na guziku ciastka, takie miłe szczebiocące bobo... Mais réflechissez un peu...168 Nie teraz, ale za ileś tam lat — pas maintenant169 — ono myśli teraz, że bocian przynosi dzieci...
Aprês170 — ja nie twierdzę stanowczo, ale jest to więcej niż możliwe... A Varsovie il y a171 60 procent chorych dziewcząt publicznych — vous comprenez?172 A przecież — progrès173 — postęp — n’est-ce pas? — Będzie 75 procent i więcej... Vous comprenez? — postęp! — Et après tout174 — złe wpływy — szkoła — vous avez lu?175 — znużenie — przeciążenie szkolne — on a écrit176. — Et après tout cela177 — mięsne pokarmy, piwo — miasto — n’est-ce pas? — I literatura — naga dusza — zakątki duszy — ce n’est pas encore tout178 — postęp — sadyzm, safizm179, pederastia — ce n’est pas encore fini180 — naga dusza! — śliczna myśl — sensacja! — Trybadia181 — prenez, messieurs, s’il vous plait182 — bestialia, nekrofilia, sadyzm — prenez, messieurs les litteraires, c’est piquant! — salir, messieurs, salir!183
W głowie mi huczy — drżę.
— A operetki za lat dwanaście? On ne peut pas prévoir184 — nie można przewidzieć, kto będzie nóżki na scenie zadzierał... Cette nouvelle Kawecka185 ou Bogorska186 est une enfant encore... Elle est aussi âgée de trois ou ąuatre ans, mais elle existe déjà.187 — Elle demeure peut-être, rue188 Kacza, Solec, Zajęcza, Rybaki — qui le sait?189... Et votre190 milusiński, który lubi ciastka z kremem i ma jedwabne włoski, zepsuje się — il sera gâté.191 Et après rzeżączka, a może gorzej — encore pis192 — syfilis! — qui le sait? tout est possible.193 — Un vénérien lui dira sans doute194: „No nic, nic — nie bój się pan — masz pan tylko o jeden przymiot więcej”. Ten lekarz jest zapewne także jeszcze młody, ale on już także jest. Może w tej właśnie chwili wertuje atlas Heitzmana195 lub kurs anatomii patologicznej profesora Przewoskiego196... Jest już, jest, jest... Ha! ha! ha!