52. szklisto — dziś popr.: szkliście. [przypis edytorski]

53. bogi — dziś M.lm: bogowie. [przypis edytorski]

54. ninie (daw.) — teraz. [przypis edytorski]

55. tingel (z niem., daw.) — podrzędna kawiarnia lub restauracja, miejsce występów piosenkarzy, tancerzy, striptizerek; także: tingel-tangel. [przypis edytorski]

56. snadź (daw.) — widocznie, prawdopodobnie. [przypis edytorski]

57. pował — zwalone drzewo w lesie; stos powalonych drzew; wywrócenie się drzew w lesie. [przypis edytorski]

58. onegdaj (daw.) — przedwczoraj. [przypis edytorski]

59. Messieurs, faites vos jeux (fr.) — panowie, zaczynajcie grę (okrzyk krupiera w salonach gry). [przypis edytorski]

60. rien ne va plus (fr.) — więcej nie wolno już stawiać (zapowiedź krupiera tuż przed uruchomieniem ruletki). [przypis edytorski]

61. trop tard, monsieur, rien ne va plus (fr.) — za późno, proszę pana, więcej nie wolno już stawiać. [przypis edytorski]