23. nie powiedział mi pan, jak go przyjmowano w Strasburgu — legia korsykańska, której pan de Guibert był komendantom, stała wówczas garnizonem w Strasburgu. [przypis tłumacza]
24. Hetman — Hetman Bourbon, tragedia pana de Guibert, napisana w 25 roku życia, wystawiona później na dworze. [przypis tłumacza]
25. gdyby pan był (...) jak Montaigne i (...) mnie uważał za swego La Boëtie — już przedtem natrącona aluzja do głębokiej przyjaźni między Montaignem a Stefanem La Boëtie. [przypis tłumacza]
26. czuję całą różnicę (...), niech mi pan wskaże ich podobieństwo — ulubiona zabawa towarzysko-umysłowa ówczesnych salonów. [przypis tłumacza]
27. lękam się o życie istoty, którą kocham — wciąż mowa o panu de Mora. [przypis tłumacza]
28. ma jedną najwyższą i taką, że (..) nie zdołałabym mu się wypłacić — celem podróży pana de Mora było przygotowanie małżeństwa z panną de Lespinasse. [przypis tłumacza]
29. Moulin-Joli — wiejska posiadłość malarza Watelet, gdzie panna de Lespinasse spotkała po raz pierwszy pana de Guibert w czerwcu 1772. [przypis tłumacza]
30. pan d’Aranda mianowany jest ambasadorem hiszpańskim na miejsce pana de Fuentès (...) — hrabia de Fuentés był ojcem margrabiego de Mora. [przypis tłumacza]
31. czem się dzieje (daw.) — jak to się dzieje; czemu, dlaczego. [przypis edytorski]
32. ta kobieta — pani de Montsauge, kochanka pana de Guibert. [przypis tłumacza]