46. wejść do izby — tu: zostać posłem w parlamencie. [przypis edytorski]

47. facecista (daw.) — żartowniś; por. facecja. [przypis edytorski]

48. kotylion — rozetka ze wstążki przypinana do stroju; tu: wianuszek. [przypis edytorski]

49. zum Henker (niem.) — a niech to; tam do kata. [przypis edytorski]

50. tarant — nazwa umaszczenia konia; konie tarantowate charakteryzują się kontrastowo ciemnymi (karymi a. kasztanowatymi) plamkami występującymi na białej skórze lub odwrotnie: białymi plamkami na ciemnej sierści. [przypis edytorski]

51. Kreutzdonnerwetter (niem.) — do stu piorunów; a niech mnie kule biją. [przypis edytorski]

52. dixi (łac.) — rzekłem. [przypis edytorski]

53. mauvais sujet (fr.) — nic dobrego; urwis. [przypis edytorski]

54. heros balafré (fr.) — bohater z blizną. [przypis edytorski]

55. le grand malheur (fr.) — wielkie nieszczęście. [przypis edytorski]