30. samotrzeć (daw.) — sam z dwoma towarzyszami; we trójkę. [przypis edytorski]
31. bawić — tu daw.: przebywać. [przypis edytorski]
32. idée fixe (fr.) — jakaś myśl nieustannie kogoś zaprzątająca, często sprzeczna z rozsądkiem. [przypis tłumacza]
33. Lotka — nowela Lottka została wydana w 1871 r. w zbiorze Ein neues Novellenbuch. [przypis edytorski]
34. non piú andrai farfallon amoroso (wł.) — już nie będziesz więcej latał, motylku zakochany. Pierwsze słowa arii Figara z I aktu Wesela Figara. [przypis tłumacza]
35. komers — regularne spotkania studentów, połączone z piciem piwa lub wina. [przypis tłumacza]
36. landszaft (z niem.) — pejzaż. [przypis edytorski]
37. desinit in piscem (łac.) — zakończona rybim ogonem. [przypis tłumacza]
38. Rzucam tę dziesięciogroszówkę na ziemię. Jeśli na górze będzie orzeł, ty zwyciężyłeś, jeśli reszka... — tłumacz, zgodnie z dawniejszym obyczajem, zmienił nieco realia, zastępując monetę używaną przez niemieckich bohaterów opowiadania polską dziesięciogroszówką. [przypis edytorski]
39. antykwarnia — dziś: antykwariat. [przypis edytorski]