77. jeno — tylko. [przypis edytorski]

78. ino (gw.) — jedynie; tylko. [przypis edytorski]

79. samowtór (daw.) — sam z towarzyszem; we dwóch. [przypis edytorski]

80. ferashowie — przekręcone z ang. forager: furażer. [przypis tłumacza]

81. atoli (daw.) — jednakże. [przypis edytorski]

82. chynąć — zanurzyć się; por. dziś: wychynąć skądś. [przypis edytorski]

83. być pysznym „ptaszkiem” — w oryginale ang. lark, co oznacza skowronka lub psikusa. Celem zachowania gry słowa, w przekładzie użyłem pokrewnego wyrażenia, wziętego z gwary ulicznej (puścić komuś ptaka, tyle co: splatać figla). [przypis tłumacza]

84. Aj-riszti (...) irlandzki — po ang. Irish (czytaj: ajrisz). [przypis tłumacza]

85. kseres — białe wino hiszpańskie. [przypis edytorski]

86. apage (gr.) — idź precz; tu: urwana formuła egzorcystyczna apage, Satanas: precz, Szatanie. [przypis edytorski]