14. L’amour sans phrase (fr.) — na polski można to wyrażenie przetłumaczyć jako „miłość bez słów”. Warto zwrócić przy tym uwagę, że istnieją 2 teksty o tytule L’amour sans phrases: Richarda O’Monroya (1849–1916) z 1905 roku oraz wydany w 1884, którego autorem jest Albert François Clément Le Roy (1856–1905). Undset mogła je czytać, bo zostały opublikowane wcześniej niż Pani Marta Oulie, być może jest to zatem z jej strony jakaś zawoalowana gra literacka. [przypis edytorski]

15. Hamar — norweskie miasto i gmina w regionie Innlandet. [przypis edytorski]

16. Nordmarka — zalesiony obszar w płn. części Oslo. [przypis edytorski]

17. Noe — bohater biblijny, patriarcha, człowiek prawy i sprawiedliwy. [przypis edytorski]

18. Vestre Aker — dawniej osobna gmina, a obecnie dzielnica Oslo. [przypis edytorski]

19. Blinderen, Halvor (1733–1804) — norweski rolnik, znany z postępowej uprawy roślin. [przypis edytorski]

20. piżmiaczek — właśc. piżmian, gatunek rośliny jadalnej. [przypis edytorski]

21. Løten — norweska gmina położona w Innlandet. [przypis edytorski]

22. Auli a. Aulifellett — niewielka osada w norweskim okręgu Akershus. [przypis edytorski]

23. Grand Hotel — prawdopodobnie chodzi o XIX-wieczny Grand Hotel w Oslo, znany jako miejsce, w którym co roku odbywa się uroczystość przyznania Pokojowej Nagrody Nobla. [przypis edytorski]