136. prostracja — wyczerpanie, słabość, upadek ducha. [przypis edytorski]

137. Konstytuanta — francuskie Zgromadzenie Narodowe, obradujące w latach 1789–1791, którego dziełem było uchwalenie „Deklaracji Praw Człowieka i Obywatela” oraz konstytucji z 1791 r. [przypis edytorski]

138. À la bonne heure (fr.) — tu: w samą porę. [przypis edytorski]

139. I should hope so (ang.) — tu: mam nadzieję. [przypis edytorski]

140. gens de la haute main (fr.) — ludzie sprawujący władzę. [przypis edytorski]

141. I can’t help smiling (ang.) — nie mogę się powstrzymać od uśmiechu. [przypis edytorski]

142. na szafot, za Lyon... —- Joseph Fouché i Collot d’Herbois kierowali krwawymi represjami wobec mieszkańców Lyonu, odbitego w październiku 1793 r. z rąk rojalistów. [przypis edytorski]

143. requiescant in pace (łac.) — niech spoczywają w pokoju. [przypis edytorski]

144. manszet (daw.) — mankiet. [przypis edytorski]

145. 19 ventóse, An CXXXVII, 13 h. — Przybyszewska podała datę ukończenia czwartej redakcji Sprawy Dantona według francuskiego kalendarza republikańskiego, obowiązującego we Francji w latach 1793–1806, a obliczającego czas od proklamowania republiki 22 września 1792 r.: 19 ventôse’a, 137 roku to 9 marca 1929 r. [przypis edytorski]