79. Sonne! (niem.) — Słońce! [przypis edytorski]
80. Fidelio — dwuaktowa opera z muzyką Ludwiga van Beethovena. [przypis edytorski]
81. Bist du böse? (niem.) — Jesteś zły? [przypis edytorski]
82. Nee, warum soll ich denn? (niem.) — Nie, dlaczego miałbym być? [przypis edytorski]
83. pulman — rodzaj kolejowego wagonu pasażerskiego o długim korytarzu, z którego prowadzą wejścia do poszczególnych przedziałów, zw. także wagonem pulmanowskim od nazwiska amerykańskiego wynalazcy Georga Pullmana (1831–1897); niegdyś synonim wygody w podróży pociągiem. [przypis edytorski]
84. D. P. Camp — ang. Displaced Persons Camp, obóz dla dipisów, czyli osób, które w wyniku wojny znalazły się poza granicami swoich krajów i nie mogą do nich wrócić. [przypis edytorski]
85. jak obszył (fraz.) — równo; akurat tyle. [przypis edytorski]
86. wzięcie — tu: styl bycia, sposób zachowania. [przypis edytorski]
87. buksa — prycza. [przypis edytorski]
88. blokowy — w gwarze obozowej: więzień nadzorujący blok, do jego obowiązków należało utrzymanie dyscypliny w bloku, rozdział żywności oraz prowadzenie ewidencji innych więźniów. [przypis edytorski]