79. Sonne! (niem.) — Słońce! [przypis edytorski]

80. Fidelio — dwuaktowa opera z muzyką Ludwiga van Beethovena. [przypis edytorski]

81. Bist du böse? (niem.) — Jesteś zły? [przypis edytorski]

82. Nee, warum soll ich denn? (niem.) — Nie, dlaczego miałbym być? [przypis edytorski]

83. pulman — rodzaj kolejowego wagonu pasażerskiego o długim korytarzu, z którego prowadzą wejścia do poszczególnych przedziałów, zw. także wagonem pulmanowskim od nazwiska amerykańskiego wynalazcy Georga Pullmana (1831–1897); niegdyś synonim wygody w podróży pociągiem. [przypis edytorski]

84. D. P. Camp — ang. Displaced Persons Camp, obóz dla dipisów, czyli osób, które w wyniku wojny znalazły się poza granicami swoich krajów i nie mogą do nich wrócić. [przypis edytorski]

85. jak obszył (fraz.) — równo; akurat tyle. [przypis edytorski]

86. wzięcie — tu: styl bycia, sposób zachowania. [przypis edytorski]

87. buksa — prycza. [przypis edytorski]

88. blokowy — w gwarze obozowej: więzień nadzorujący blok, do jego obowiązków należało utrzymanie dyscypliny w bloku, rozdział żywności oraz prowadzenie ewidencji innych więźniów. [przypis edytorski]