178. En avant (fr.) — Naprzód, dalej! [przypis edytorski]
179. Gib her (niem.) — daj mi to. [przypis edytorski]
180. jebit twoju mať, blaď jewrejskaja (ros.) — jebać twoją matkę, ty kurwo żydowska. [przypis edytorski]
181. gut gemacht (niem.) — dobrze zrobione. [przypis edytorski]
182. gut, gut (niem.) — dobrze, dobrze. [przypis edytorski]
183. małczy (ros.) — milcz. [przypis edytorski]
184. Heil Hitler! (niem.) — chwała Hitlerowi, pozdrowienie nazistowskie. [przypis edytorski]
185. ausladen (niem.) — rozładować! [przypis edytorski]
186. Und morgen die ganze Welt... — fragment popularnej piosenki nazistowskiej napisanej przez Hansa Baumanna. Cytowany wers brzmi: „Denn heute da hört uns Deutschland / Und morgen die ganze Welt” (z niem.: „Więc dziś słyszą nas Niemcy, / a jutro cały świat). [przypis edytorski]
187. post — w gwarze obozowej: esesman, pilnujący więźniów przy pracy lub pełniący wartę na wieży strażniczej. [przypis edytorski]