435. Wróciłem teraz do zameczku mego, w tym rodzaju — w liście dość nieudolny rysunek piórem zameczku gotyckiego w Opinogórze, postawionego przez jen. Krasińskiego dla syna, a spalonego w czasie wojny światowej. [przypis redakcyjny]

436. cavaliere che puzza (wł.) — szlachcic, który śmierdzi. [przypis redakcyjny]

437. M... — Mycielski. [przypis redakcyjny]

438. Sobolewskich nie ma (...) — Sobolewscy: ojciec, Ignacy, były sekretarz stanu do spraw Królestwa Polskiego, i synowie jego: Józef i Jerzy. [przypis redakcyjny]

439. Mais dans ce cas c’est bien ma femme (fr.) — Ale w takim razie to jest zapewne moja żona. [przypis redakcyjny]

440. Antoś — Antoni Wojtach, służący. [przypis redakcyjny]

441. August i principino — August Cieszkowski i Jerzy Lubomirski. [przypis redakcyjny]

442. Hodie mihi, cras tibi (łac.) — dzisiaj mnie, jutro tobie. [przypis redakcyjny]

443. te panie — Eliza Krasińska i Delfina Potocka. [przypis redakcyjny]

444. być z Tobą, Wojewodo, w Ο Campów Elis — [chodzi o] Rond-point, pl. na Polach Elizejskich w Paryżu. [przypis redakcyjny]