9.^o Tambem parece precizo attenderse com antecedencia aos conductos da agoa para as fontes de que he muito justo se milhore esta cidade baixa destruida, para alimento dos povos para extincção dos incendios, e para adorno das praças: no terreiro do Paço pode servir a agoa [~q] vem das Cruzes da Sé: na praça do Rocio, pode o seu chafariz receber mayor agoa, e mais segura do bairro alto, ficando a que de prezente lança ao Desterro de donde traz a sua origem, onde tambem he necessaria para acodir ao muito povo que naquella circumvezinhança tem crescido: O Hospital Real de todos os Santos pellos seus grandes privilegios se faz acredor de toda a agoa [~q] lhe é necessaria: O largo da Victoria está pedindo com muita razão ao bairro alto hum soccorro de agoa: o bairro de S. José o imita com a mesma justiça, por que ali a virão buscar do Campo do curral onde não ha a sufficiente: e estes lugares da Cidade baixa que tenho apontado, são os inexcuzaveis deste soccorro, porque se fosse possivel [~q] em cada rua houvesse huma fonte, ou cada caza tivesse huma chave de agoa, nunca se poderia chamar superfluo este melhoramento: mas pois que o não pode ser em todo, para [~q] ao menos o possa ser em parte, se devia fazer alguma deligencia, para se convocarem, e ajuntarem mais agoas, pois para isso forão formados dous encanamentos no Acqueducto [~q] conduz a agoa para o bairro alto, no que se não tem posto thé o prezente aquella applicação [~q] a materia merece, e com que se poderão conseguir, segundo os apontamentos que para esse fim forão feitos, [~q] posto o fogo os consumice todos, ainda se acharão alguns vestigios na idêa.
10.^a E porque a agoa sem instromentos com [~q] se applique he como espada sem braço, e as bombas o custumão ser, devem estas acharse repartidas em lugares convenientes, e ao menos h[~u]a em cada freguezia, e junto da mesma Igreja para o que se determinará edificio particular de que poderá ter a chave o andador da Irmandade do Santissimo Sacramento, por se achar ordinariamente assistindo na Igreja, ou perto della: Os baldes de couro em bom numero são inseparaveis das bombas, para com promptidão e segurança ajudarem neste conflicto: cuja repozição deve ser muito observada por meyo de alguma horroroza penna contra quem tiver o desacordo de os não repor em seu lugar, achandose em qualquer mão fóra delle.
11.^a Não posso deixar de acrescentar aqui ser muito preciza huma especial attenção na elleição das pessoas que hajão de ter por sua conta a execução desta difficultosa obra da renovação de Lisbôa baixa, para a guiarem livre dos embaraços [~q] se poderão encontrar, ou incluir entre a correspondencia do antigo com o moderno, no cazo de haver alguma commutação do velho, com o novo que he aonde consiste a mayor difficuldade; para cuja solução não julgo inteiramente sufficientes os adjutorios das plantas, e se faz muito precizo que se vão observando no terreno com todo o genero de precauções [~q] a materia merece; por que sendo certo [~q] se não uza de petipé nos planos das cidades antigas tão irregulares como custumão todas ser, não se pode uzar delles como de hum plano regular de hum Convento ou de hum Palacio: E ainda [~q] a nossa planta de Lisbôa antiga se avantage em se lhe ter assignado petipé, nem por isso se deve caminhar por ella, sem ser como com huma continuada sonda reta por cauza da dita commutação; porque o formar huma Cidade de novo sem attencão mais que a ella propria, unindoa a outra antiga como em Turim, será mais divertimento que trabalho; para esta execução me persuado estarem em primeiro lugar o Tenente Coronel Carlos Mardel e o Capitão Eugenio dos Santos de Carvalho, porque álem de serem Engenheiros de profição, são tambem na Architectura Civil os primeiros Architectos.
12.^a E como athé o prezente se não sabe o modo de commutação [~q] se uzará com os donos das cazas destruidas, e a conjectura [~q] eu fazia era na suppozição de que na deligencia [~q] em forma de tombo se executava pellos bairros, se incluia a avaliação dos edificios, o que com effeito não he assim, mas só consiste na medição das areas, e algumas clarezas [~q] não comprehendem a avaliação, me vejo obrigado a entender que, ou esta avaliação se fará separadamente por segunda deligencia, prezentes os mesmos edificios ou não prezentes, ou que se não quer uzar mais que de medições das Areas, para serem commutadas por areas; porque como na renovação da Cidade baixa por ruas largas, se mudão totalmente os sitios dos edificios que não são mandados avaliar, parece poder ser o intento da commutação por Areas correspondentes, assim aos sitios mais ou menos proximos do mar, como á grandeza mayor ou menor, correspondente á do edificio destruido; mas como se não pode entender [~q] por cauza da mayor largura das ruas restem areas para suprir as dos edificios destruidos, segue-se deste conhecimento que commutando-se as areas com igualdade, hão de faltar areas para completar as de muitos edificios antigos, que ou se hão de suprir com areas em outros sitios novamente determinados, ou em dinheiro no cazo dos donos dos tais edificios se não conformarem com a tal commutação. Se porem se julgar licito que se faça huma commutação de areas proporcionada de outro modo, isto he, sabendo ao todo a area de todos os edificios destruidos, e sabendo tambem ao todo a area dos terrenos edificandos, e observando a proporção entre estas duas areas totais; e fazendo sobre ella, e á sua imitação, a commutação das areas particulares, não seria necessario suplemento de areas, e ficarião todos com areas correspondentes, ainda que menores das que tinhão; no que serião mais intereçados os das ruas estreitas extinctas pellas vantagens das ruas largas; e no cazo de não servir de obstaculo esta diversidade para se fazer a compensação, resta ainda averiguar como se há de suprir o mais ou menos de area que a alguns acredores faltar, ou crescer para bem edificar; o que já no § 6.^o da segunda parte desta dissertação supriamos por meyo das avaliações que suppunha se fazião: mas como já reconheço se não tem feito, e [~q] sem ellas me não occorre suplemento para os tais cazos, parece [~q] para elles são as avaliações inevitaveis se se houver de abraçar o dito modo de compensação; e no cazo de se fazerem seria bom que fosse prezentes os edificios e renovadas as medições, para se fazer correcção em algumas de que tenho noticia necessitão della, pois nem sempre as principaes pessoas as prezenciavão.
13.^o O Sennado de Lisboa que já cultivou esta materia nas ruas dos ourives da prata, e do ouro, e dos douradores, não achou melhor meyo [~q] tomar a si as cazas avaliadas que queria emmendar, e fazendo a obra á sua custa, vendel-as a quem mais déce, para satisfazer aos credores; e poderá ser [~q] avaliados os edificios destruidos de huma freguezia, e formados os edificios novos da mesma, e postos depois em venda, possa o seu producto satisfazer assim o valor dos edificios destruidos, como a obra dos edificios novos: e como a Cidade baixa destruida, se não pode reedificar toda ao mesmo tempo, parecia justo que a experiencia se fizesse em huma de suas partes, que poderia ser em parte da freguezia de S. Julião no sitio incluzo entre a rua dos ourives do ouro e a rua nova do Almada, por haver nelle muitos beccos e ruas estreitas [~q] he onde pode haver a mayor duvida—, advertindo parecer conveniente que o Sennado determinace os arruamentos, para que segundo elles se formassem logo os edificios com os commodos proporcionados.
14.^a As duas renovações mais celebres das Cortes da Europa, tem sido a de Londres, e a de Turim; e dezejando eu saber o como se procedêo com os particulares na sua execução, sem ter Livro de que me valer, nem Bibliotheca publica [~q] nunca mais preciza me pareceo que na prezente occazião, nem occazião mais propria para se lhe dar principio que esta, ainda [~q] não seja logo tam numeroza como hoje são as mayores [~q] não principiarão tão grandes, me achey obrigado a mendigar huma historia de Inglaterra que incluice o anno de 1666 em [~q] não consegui noticia de proveito; e vendo no Diccionario Geografico de Martiniere a descripção de Londres, em que lhe delinea as ruas como as nossas da Villa de Thomar, tambem não achey nelle clareza de que me service; o que poderia conseguir se tivesse mais [~q] revolver. A renovação da Corte de Turim, não he como alguns dizem, [~q] fora arrazando Turim Velho, para fazer Turim novo, porque só foi acrescentar Turim novo a Turim velho, fazendo em hum sitio plano contiguo a Turim, hum aditamento a Turim, no que não havia difficuldade que vencer; donde venho a concluir [~q] a renovação de Lisbôa destruida tem muito mais que ponderar que o augmento da de Turim acrescentada.
O que resta ainda determinar he se as ruas mais principais se devem dividir em tres partes como as de Inglaterra; e se se hão de fazer porticos, ou columnatas em algumas ruas como havia na rua nova dos ferros, e na Confeitaria: sobre o que me parece dizer [~q] nas obras do terreiro do Paço as columnatas sejão de bom uzo, e bom adorno, mas que nas ruas de logeas me parece mais conveniente que não haja columnatas e que as antigas da rua nova dos ferros servirão aos homens de negocio por falta do edificio da bolça, [~q] fazendo-se no terreiro do Paço como espero, he escuzado suplemento em outra parte; declaro [~q] as ruas de Inglaterra são formadas de trez divizões, a do meyo mais larga para as carruagens, e as duas dos lados para a gente de pé; aquella calçada de pedra miuda, e as duas de enchelharias groças com seus postes que as separão da do meyo, para que as carroagens não vão embaraçar os dous passeyos; as principais são de larguras excessivas, o que nós poderiamos suprir com quarenta e cinco ou cincoenta palmos de largo, dando dez palmos a cada hum dos dous passeyos, ficando o resto no meyo para uzo das carroagens: mas não me inclino a esta divizão de ruas, porque nas occaziões de festas, e de concurços, se não poderão concervar bem em seu estado proprio, não sendo de huma largura muito mayor, o que no grande comprimento de algumas ruas de Inglaterra se faz mais adequado, e na nossa Cidade de Lisbôa baixa destruida consumirá muito terreno, em prejuizo dos donos dos edificios que obrigados a não levantar mais [~q] dous pavimentos sobre as logeas, clamarão contra a maior largura das ruas do que as tres divizões serão cauza.
Na planta n.^o 4.^o apresento mais huma renovação da cidade baixa arruinada expressada pello Ajudante Pedro Gualter da Foncêca com toda a liberdade possivel, sem attender á conservação dos sitios das Igrejas Parroquiais para no cazo de não servir de embaraço a tal mudança possa tambem entrar na conta dos pensamentos ponderados.
15.^a Em 5.^o lugar offereço a planta de huma rua de 60 palmos de largo á imitação de algumas da de Londres dividida em tres partes, a do meyo de 40 palmos de largo para carruagens, e gente de cavalo, e as duas dos lados de dez palmos de largo cada huma para a gente de pé e Cadeirinhas, com a separação de pilares e pavimento que o profil mostra, e no mesmo profil a figura da Cloaca, ou Cano Real para serventia das agoas dos montes e limpeza dos conductos, que dos edificios se lhe introduzem.
16.^a Em 6.^o lugar offereço o primeiro prospecto em que se mostra a altura e simmetria dos edificios com dous pavimentos sobre as logeas com janelas rasgadas no primeiro, e com janelas de peitoris no segundo, e divizões de paredes altas sobre os telhados para deffensa da communicacão dos incendios.