Pela lição da Vaticana, onde se vêem as duas strophes completas se infere que o defeito no Cancioneirinho provem de um texto imperfeito e differente, porventura tirado do apographo hespanhol.

Na canção XV (Cancioneirinho) vem uma strophe imperfeita, porque é formada com duas, que lhe alteram o typo:

Cancioneirinho: Codice da Vaticana:

E foi-las aguardar E fui-las aguardar
E nom a pude ver; e nom o pude achar
e moiro-me d'amor. e moiro-me d'amor!
E fui-las atender,
e nom no pude veer
E moiro-me d'amor.

A canção XVII do Cancioneirinho tem só trez strophes; na lição do
Codice da Vaticana, ha mais esta:

Estas doas mui belas el m'as deu, ay donzelas, nom vol-as negarey; mas cintas das fivelas eu nom as cingirei.

Com certeza esta deficiencia proveiu do apographo madrileno. Na canção XXI, a strophe 4ª está interpollada, e segundo a lição da Vaticana é que se conhece a proveniencia de outro codice:

Cancioneirinho: Codice da Vaticana:

Cá novas me disserom Ca novas me disserom
Que vem o meu amigo ca vem o meu amado
C'and'eu mui leda. e and' eu mui leda,
poys migu'é tal mandado;
E cuido sempre no meu coraçom poys migu'é tal mandado
Pois nom cuid'al, des que vos vi, que vem o meu amado.
Se nom en meu amigo,
E d'amor sei que nulh'ome tem,

Pois migo é, tal mandades;
Que vem o meu amado.

Os versos sublinhados do Cancioneirinho, são visivelmente d'outra canção, porque tem outro typo strophico, e essa interpolação não se pode attribuir a erro de leitura de Varnhagem.