AT 707. В тексте дано яркое описание, характерное для многих восточнославянских вариантов, диковинок, виденных купцами на море-океане, и диковинок, которыми сестры оклеветанной царицы пытаются отвлечь царя от поездки на чудесный остров. Образ ученого кота, поющего песни и сказывающего сказки (ср. пролог к "Руслану и Людмиле" Пушкина), встречается и в других восточнославянских вариантах о чудесных детях. Значительным является воздействие на народные сказки пушкинской "Сказки о царе Салтане". Оно заметно в этом саратовском варианте. В сносках указаны Афанасьевым следующие варианты: После слов "засмолить и пустить по морю" (с. 304) -- вариант: "Родила королевна разом трех сыновей, да таких красавцев, что нигде не видано, нигде не слыхано! У всех ноги в серебре, руки в золоте, во лбу светел месяц. А королевича, как нарочно, дома не случилося; пишет ему мать родная о той радости и посылает гонца. Старшие сестры королевны залучили к себе гонца, напоили его сонным зельем и подменили письмо; а в ложном письме сказано, что твоя жена родила трех щенят поганых. Королевич прочитал и шлет грамотку -- велит ожидать своего приезда. Сестры опять зазвали гонца и опять подменили письмо, чтобы посадить королевну с детьми в бочку и бросить в океан-море глубокое".

К словам старшей сестры "...Вот диво -- так диво; за тридесять земель..." (с. 304) даны два варианта:

" Вариант 1: "Это что за диво! На море на океане, на острове на Буяне есть волк; у него под хвостом баня, а под задом море; коли в бане выпариться, в море выкупаться -- молодец молодцом станешь!..."

Вариант 2: "Говорит о чудной молочной реке".

К словам "ученый кот" (с. 304) -- вариант: "морской".

После слов "Что делать прикажете?" (с. 304) отмечено: "По другому списку королевнин сын обертывается голубем, улетает в далекие страны и приносит оттуда чудного волка (с банею) и другие диковинки".

После слов "сказки сказывает" (с. 305) дан вариант: "Купцы, отправляясь в государство Ивана-королевича, заезжают на чудный остров. Королевна их угостила, употчевала, а сын ее повел их на молочную реку и велел испить: купцы напились -- и далась им сила великая; после выпарились в бане, посмотрелись в зеркало -- и самих себя не узнали: такими молодцами да красавцами сделались!"

К словам "королевский сын комаром обернулся" (с. 305) дан вариант: "пчелою".

К эпизоду встречи королевского сына со своими братьями (с. 306) дан вариант: "Подходит королевнин сын к колодцу и присел отдохнуть. Вдруг прилетают туда три голубя, сели на сруб и заворковали таково жалостно. Королевнин сын подкрался и вырвал у них у всех по перу из хвостов -- тотчас голуби очутились добрами молодцами, его родными братцами..."

[324] Записано в Новогрудском уезде Гродненской губ. учителем М. А. Дмитриевым. Язык белорусский.