[22] Сосед.

[23] Не ожидал.

[24] Место записи неизвестно.

AT 922 (Беззаботный монастырь). Сюжет распространен во всех частях света. Из сказок народов СССР в AT учтены только русские и литовские, но такие сказки есть и в латышском ( Арайс-Медне, с. 142), татарском ( Тат. творч., II, No 48), а также в другом национальном фольклоре. Русских вариантов 370

-- 38, украинских -- 11, белорусских -- 4. Во многих западноевропейских вариантах вопросы аббату задает Карл Великий, Иосиф II, а в восточнославянских вопросы игумену монастыря задает Петр I; отвечает обычно подставное лицо -- крестьянин или солдат, пастух, мельник, пьяница, бродяга; император (царь) ставит его начальником над монахами вместо прежнего аббата (игумена). В монографии В. Андерсона (Император и аббат, Казань, 1916, т. I); в полном, законченном виде -- Kaiser und Abt. ( FFC, N 42. Helsinki, 1923) дан обзор 428-ми фольклорных и 167-ми литературных вариантов сюжета. Его история прослеживается, начиная с сочинения арабского автора IX в. Ибн Абдель-Хакима о том, как горшечник ответил на вопросы короля (что есть бог, сколько звезд, где центр земли и т. п.), и рассказа вавилонской редакции Талмуда о состязании загадками между рабби Ишуа Бен-Хананья и мудрецом из Афин. Сказки данного типа получили в средневековой Европе наряду с устным бытованием популярность в форме новелл, фабльо, шванков (см. Wesselski, N 60, S. 251). Особенно широкую известность получила баллада немецкого поэта Г. Бюхнера "Император и аббат" (1784). На основе сказки братьев Гримм о короле и пастухе написано Аполлоном Майковым стихотворение "Пастух, испанская легенда" (1866). Старинная английская баллада типа "Король и пастух" была искусно переведена на русский язык С. Я. Маршаком. В варианте сказки сборника Афанасьева изменена традиционная ее композиция: обычно царь, проезжающий через "беззаботный" монастырь, сначала задает вопросы монахам (игумену), а затем, на обратном своем пути получает ответы от мнимого монаха -- подставного лица, как в приведенном Афанасьевым воронежском варианте. Необычны для сказок типа 922 эпизоды заточения царем в темницу солдата и бестолковых богачей, чтобы солдат сумел у них "по перу выдернуть". Последняя часть сближается с сюжетом "Гуси с Руси" -- AT 921 F* (ср. предыдущий текст).

Из исследовательских работ последнего времени, посвященных сюжету "Беззаботный монастырь", отметим статью: Громов П. Т. Из истории сказочного сюжета "Беспечальный монастырь. (Царь и аббат)". -- Учен. записки Дальневосточного гос. ун-та, 1968, т. XXII, с. 17--28.

Афанасьев в сокращенном изложении привел вариант сказки, записанный в Воронежской губернии: "Царь задает хитрые вопросы и никто не берется разрешить их. Выискался один солдат, нарядился монахом и явился к царю. Тот его спросил: "Сколько капель в море?" -- "Повели, государь, запереть все реки, впадающие в море, тогда я наверное скажу тебе, сколько в нем капель". -- "А как велико число звезд на небе?" Солдат не затруднился ответом и сказал наобум какую-то огромную цифру, а когда царь усомнился в ее верности, -- спокойно заметил ему: "Если не веришь, сочти сам". Наконец, царь спросил: "Разгадай, что я думаю?" -- "Ты, государь, думаешь, что я -- монах, а я напросто -- солдат! Сбросив с себя клобук и рясу, сорвал бороду и стал перед царем в полной солдатской форме. Царь похвалил его и щедро наградил за ум и сметку".

[25] Место записи неизвестно.

AT 1562 B* (Скупой хозяин и хитрый работник) + 921 (Невестины загадки). Первый сюжет учтен в AT только в русском материале. Русских вариантов -- 3, украинских -- 4. Второй сюжет имеет широкое распространение, известен в разных частях света. Русских вариантов -- 22, украинских -- 13, белорусских -- 2. Сходные сказки имеются и в сборниках фольклора тюркоязычных народов СССР ( Тат. творч., III, No 10, 11; Казах. ск., II, с. 223--224). Сюжет типа 921 отчасти связан со средневековыми апокрифами (диалогами) о Соломоне и Морольфе и особенно с древнерусской "Повестью о Петре и Февронии", имеющей фольклорные источники. См.: Повесть о Петре и Февронии / Подг. текстов и иссл. Р. П. Дмитриевой. Л., 1979. Другие исследования: Буслаев Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. СПб., 1861, т. I, с. 268--300; Веселовский А. Н. Новые отношения муромской легенды о Петре и Февронии и Сага о Рагнаре Лодброке. -- ЖМНП, 1871, No 4, с. 95--142; Скрипиль М. О. Повесть о Петре и Февронии муромских и ее отношение к русской сказке. -- Труды отдела древнерусской литературы ИРЛИ (Пушкинский дом) АН СССР, VII. М.; Л., 1949, с. 131--167; Померанцева Э. В. Сказка о Петре и Февронии -- Славянский сборник, II, вып. филологический. Воронеж, 1958, с. 255--265; Юдин Ю. И. Историко-художественная проблематика русских народных бытовых сказок о разрешении трудных задач и мудрых отгадчиках. -- Научные труды Курского пед. ин-та, 1973, т. 24, с. 3--22; de Vries Jean. Die Märchen von klugen Rätsellösern ( FFC, N 73). Helsinki, 1928; Wesselski A. Die Knabenkönig und kluge Mädchen. Prag, 1929; Krzyżanowski J. Proza połska wczesnego renessansu. Warszawa, 1954, с. 83--112.

[26] Охолости.