[75] Большая дорога.
[76] Остальные.
[77] Покраснели, побагровели.
[78] Из кармана.
[79] Плохо.
[80] То есть бежать.
[81] Шумное, громкое.
[82] Записано в Пермской губ. А. Сергачевым.
AT 676 (Два брата и сорок разбойников). В AT учтены варианты, записанные в Европе, Африке, Азии (Турции, Индии, Китае) и в Северной, Южной Америке (записи на французском и испанском языках). Русских вариантов -- 10, украинских -- 9, белорусских -- 3. Сюжет встречается и в сборниках фольклора других народов СССР (например, Башк. творч., IV, No 101). Международное распространение получил благодаря переводам "Рассказа про Али-Бабу и сорок воров и невольницу Марджану" (См. Халиф на час. Новые сказки из книги "Тысяча и одна ночь" / Пер. М. А. Салье. М., 1961, с. 297--319). Сказка стала популярной в Европе после издания "Тысячи и одной ночи" во французском переводе Галлана (1712) и неоднократно служила основой для драматических произведений: "Али-Баба" Гильбера де Пексерекура (1822) и либретто опер -- Крюзеля (1824), Керубини (1833), И. Штрауса (1871), Лекока (1887) и др. В XIX--XX вв. сказка об Али-Бабе выдержала много русских лубочных изданий. Начальные и заключительные эпизоды сказки сборника Афанасьева восходят к другим сюжетам "Тысячи и одной ночи" -- это эпизоды продажи женой бедняка Али золы, в которой им были спрятаны чужие деньги (ср. аналогичный эпизод в следующем тексте -- No 346). При всей зависимости сюжетной схемы русской сказки от "Тысячи и одной ночи", она отличается русским бытовым колоритом, живостью разговорного русского слога и своеобразной трактовкой некоторых мотивов, образов (например, девушки, губящей разбойников).
[83] Малёнка -- деревянная кадочка, мерка, пудовка ( Ред.).