Ну, эта свадьба не сошлась, и пошел дурень дальше; смотрит по дороге везут мужики хлеб. Он и говорит им: "Царство вам небесное!" Мужики его били-били... Пришел дурень домой и плачет: "Меня, дурня, били, меня колотили, за волосы драли, за ус подергали", -- "За что?" -- спрашивает мать. "Так и так, матушка!" -- рассказывает дурень. "Экой ты дурень! Ты бы сказал: дай вам, боже, носить -- не переносить, возить -- не перевозить". -- "Хорошо, я вперед так и скажу". Пошел дурень, видит -- несут мертвого. Он и сказал: 399
"Дай вам, боже, носить -- не переносить, возить -- не перевозить". Опять его уж били, били!..."
[216] Снарядится, приготовится.
[217] Родные, домашние.
[218] Промолвил.
[219] Т. е. прибили.
[220] Загорелся.
[221] Записано в Липецком уезде Тамбовской губ. Рукописный источник в комм. к III т. сказок Афанасьева изд. 1940 г. не обозначен. Рукопись -- в архиве ВГО (р. XL, оп. 1, No 36, лл. 12 об. -- 14; 1848).
AT 1450 (Плач о беде, которая еще не случилась) + 1384 (Человек ищет и находит людей глупее своих родителей или жены) + 121 0 (Корову тащат на крышу пастись) + 1214* (Вгоняют лошадь в хомут) + 1263 (За каждой ложкой сметаны отдельно ходят в погреб). Первый сюжетный тип почти всегда контаминируется в восточнославянских сказках со вторым, который встречается и в иной контаминации (см., например, текст No 406). Кроме вариантов на европейских языках, записанных в Европе и Америке, в AT учтены турецкие варианты; старейший литературный текст -- стихотворение Генриха Гёттинга "Умная Эльза" (1585); старейший русский литературный текст, представляющий контаминацию сюжетных типов 1450 и 1384, -- сб.: Друковцев С. Сава, ночная птица. СПб., 1779, No 20. Русских вариантов типа 1450 -- 16, украинских -- 6, белорусских -- 3. Близкие им варианты -- в сборниках сказок неславянских народов СССР ( Тат. творч., III, No 130; Чувашск. ск., с. 204--206). Сюжет типа 1384, бытующий преимущественно на европейских языках в Европе и Америке, учтен AT также в записях на турецком и африканских языках. Русских вариантов -- 29, украинских -- 24, белорусских -- 5. Этот сюжет встречается и в сборниках сказок неславянских народов СССР ( Тат. творч., III, No 133; Чувашск. ск., с. 204--206). Сюжет типа 1210 учтен в AT в вариантах на европейских и турецком языках. Русских вариантов -- 21, украинских -- 14, белорусских -- 6. Старейшая русская литературная обработка сюжета -- В. Березайский. "Анекдоты, или веселые похождения древних пошехонцев" (СПб., 1798). Сюжет типа 1214* учтен только в русском материале. Русских вариантов -- 7. Сюжет типа 1263 учтен в AT в финском, эстонском, литовском, итальянском и русском, а также африканском фольклоре, но встречается и в латышском ( Арайс-Медне, с. 169--170). Русских вариантов -- 7, белорусских -- 2. Первая русская публикация (литературная обработка) -- Погудка.., II, No 9, с. 17--28. О подобных данной и следующей сказках о глупцах -- см. Сумцов. Разыскания, с. 23--33.
Сказочный образ Лутони получил своеобразное творческое развитие в комедии-сказке В. Курочкина "Принц Лутоня" (1860), проникнутой революционно-демократическим пафосом.