Серьезно он советовал нам все-таки как-нибудь сладиться с графиней Б. насчет фермуара.

-- Фамильный уник, ей хочется вернуть его обратно -- возьмите с нее хорошие деньги, она богата и не скупа, заплатит,-- и отдайте!..

Но я -- на дыбки. Во-первых, фермуар мне нравится больше всех моих bijoux {Драгоценности (фр.). }, и я нисколько не намерена с ним расставаться. Во-вторых, если теперь, после "истории", в обществе будет замечено, что фермуар перешел с меня на графиню, пойдет говор, будто вещь была действительно украдена и досталась мне сомнительно и неправо, так что меня заставили вернуть ее и т.д. Галактион был того же мнения. Сказал, что -- нет, в крайнем случае, уж лучше он приплатит графам еще сколько-нибудь, но фермуар должен остаться за мною...

-- Что же? -- развел руками, пожал плечами Гнездниковский тип. -- Мое суждение -- как мне кажется, лучше, а дело -- не мое, ваше. Поступайте как знаете. Но предупреждаю вас, мадемуазель, не считайте историю конченной. Этот фермуар еще много крови вам испортит.

Он мне не то что много крови, а всю жизнь испортил. Началось с того, что, вернувшись с Галактионом с базара домой, оба очень мрачные, спросила я:

-- Скажи, Галя, когда Антониеску принес тебе фермуар, ты действительно не знал, что он, как этот твой знакомый тип выражается, "заимствован" у графини?

Уверена была, что ответит: "Конечно, не знал! За кого ты меня принимаешь? Как тебе не стыдно спрашивать?" Вместо того -- угрюмый ответ:

-- Очень знал. Уверен был, что стибрил. Где было ему, прохвосту, взять, как не мать обчистив?

-- Как же так?

-- Да так: взял с него подписку, что вещь ему действительно принадлежит, заставил его сделать собственноручно ее подробную опись да за этими гарантиями и рискнул... Вещь больно уж хороша. Представилось мне, как она однажды тебе понравится и будет на тебе красива,-- и рискнул...