Ст. 7. Весны попеченье шипокъ. Анакреонъ называетъ розу попеченіемъ весны, какъ бы весна все свое прилежаніе употребляла въ украшеніи сего цвѣта. Греки надъ всѣми цвѣтами розу почитали.

Ст. 9. Сынъ Киѳиры, т. е. Купидо богъ любви, ибо Киѳира, таже что и Венера богиня и матерь любви. См. примѣч. ст. 34 пѣсни 53.

Ст. 11. Съ благодатьми. Благодати по гречески charitais, суть богини древнихъ отъ свиты Венериной. См. примѣч. подъ ст. 8 пѣсни 41.

Ст. 14. Въ твоихъ храмахъ. Въ греческомъ стоитъ въ твоихъ оградахъ или, лучше сказать, въ предхраміяхъ.

Ст. 15. И съ круглогрудными дѣвки. Греческое слово глубокогрудная значитъ, по мнѣнію госпожи Дассіеръ, высока, хорошаго стана. Я отважилъ новое слово круглогрудная, которое, чаю, не худо греческому соотвѣтствуетъ, понеже груди круглыя, а наипаче когда невелики и тверды, не малая суть дѣвицамъ красота.

Ст. 17. Танцы водить буду. Танцы у грековъ составляли часть ихъ богослуженія, ибо въ праздничные дни молодики съ дѣвками танцовывали въ храмѣхъ, играя на разныхъ муссикійскихъ орудіяхъ (инструментахъ музыкальныхъ {Доставленное въ скобкахъ въ рукой, зачеркнуто.}).

6. О ЗАБАВНОМЪ ПИРУ.

Шипковыми чело наше

Украсивше мы вѣнцами,

Пьючи, станемъ веселиться