Но Любовь, по лбу ударивъ
Меня мягкими крылами,
"Ты, сказалъ, любить не знаешь."
VII. Намѣреніе Анакреонтово въ сей пѣсни есть показать, что любовь не всегда нужду имѣетъ въ стрѣлахъ, въ лукѣ и свѣчѣ своей, но что нагъ и безъ ружья однимъ стебедемъ цвѣтка заставляетъ повелѣніе свое исполнять.
Ст. 1. Іакинѳинымъ стебломъ. Іакинѳъ есть зеліе и цвѣтокъ, у насъ незнакомый, по-латински называется Gladiolus и по французски le Glayeul.
Ст. 2. Жестоко. Нарѣчіе жестоко относится къ слову понуждалъ. Любовь бѣжащій жестоко понуждалъ и пр.
Ст. 7. и 8. Душа моя ужъ къ ноздрямъ приходила. Т. е. душа моя уже изъ тѣла выйти хотѣла чрезъ ноздри. Въ греческомъ стоитъ сердце, но такъ Анакреонъ какъ и другіе греческіе авторы его временъ душу сердцемъ называли.
Ст. 8. и 9. И ужъ къ смерти ближиться было я началъ. Въ греческомъ стоитъ я угасъ бы.
Ст. 10. По лбу ударивъ. Какъ обыкновенно дѣлаютъ тѣмъ, кто обмираетъ.