Покрываю моего,
И какъ спать захочется,
На гусляхъ его я сплю.
Оставайся, вотъ тѣ все,
Говорливѣйшу меня
Сороки сдѣлалъ ты, другъ.
IX. Для совершеннаго разумѣнія сей пѣсни нужно вѣдать, что греки, когда отъѣзжали въ дальную дорогу бирали съ собою нѣсколько голубей, воспитанныхъ у себя, и пріѣхавъ въ намѣренное мѣсто, чтобъ, въ домъ свой скорое извѣстіе податъ, пускали на волю тѣ голуби съ писемцомъ, привязаннымъ подъ крыломъ. Голубь, помня гнѣздо и цыплятъ своихъ, возвращался въ домъ хозяйскій и такимъ образомъ подавалъ извѣстіе что хозяинъ совершилъ свою ѣзду благополучно. Впрочемъ и то примѣчать надобно, что пѣсня сія писана разговоромъ между человѣкомъ и голубкою.
Ст. 3. Столько духовъ. Древніе мазали птицъ благовонными духами, какъ французы собачекъ мажутъ.
Ст. 8. Къ Ваѳиллу. Ваѳиллъ, полюбовникъ Анакреонтовъ, родомъ былъ изъ острова Самоса по свидѣтельству Гораціеву.
Non aliter samio dicunt arsisse Bathyllo Anacreonta Teium,