Второй свидѣтель долго не являлся. Его нужно было привести изъ скрытнаго мѣста гдѣ-то подъ зданіемъ. Ропотъ негодованія слишкомъ общій, чтобы подавить его, раздался по всему залу, когда приведенный свидѣтель назвалъ себя Нолливеромъ. Хотя онъ приподнялъ плечи и смѣлымъ взглядомъ окинулъ все собраніе, но сильное сжатіе рукою желѣзной рѣшетки, подлѣ которой стоялъ, и судорожное подергиваніе нижней губы, показывали, что онъ не такъ былъ спокоенъ, какъ хотѣлъ бы казаться. Онъ оказался, однако же, тѣмъ, что адвокаты называютъ отличнымъ свидѣтелемъ. Ничто не могло быть яснѣе его разсказа о поѣздкѣ съ подсудимымъ изъ Ноттингэма въ Пентриджъ; ничто не могло быть точнѣе его памяти о времени каждаго событія, случившагося по дорогѣ. Со всею подробностію передалъ онъ все, что происходило въ гостинницѣ "Бѣлая Лошадь"; что случилось въ Буттерли; о томъ, какъ убитъ былъ человѣкъ на фермѣ Тонэма; и что онъ присутствовалъ при этомъ убійствѣ; о томъ, какъ онъ схваченъ былъ кавалерійскимъ солдатомъ, и какъ подсудимаго арестовали въ густой аллеѣ.

Приступивъ къ отобранію допроса отъ Нолливера, мистеръ Марсденъ пересталъ бросать на дверь тяжелый и обнаруживавшій отчаяніе взглядъ. Онъ весь углубился въ допросъ, и хотѣлъ узнать отъ свидѣтеля самыя малѣйшія подробности о его неоднократномъ участіи въ мятежныхъ митингахъ; о томъ, какимъ образомъ на дорогахъ выдавалъ онъ себя за сквайра Бумптона и посѣщалъ судебныя слѣдствія втеченіе двадцати лѣтъ.

-- Какая же его профессія?

-- Онъ совершенно не имѣлъ профессіи.

-- Вы получаете жалованье отъ правительства?

-- Нѣтъ.

-- Но когда нибудь вы его получали?

-- Никогда или, пожалуй, получалъ, сколько получаетъ адвокатъ награды за свои заслуги.

-- Не носили ли вы красныхъ жилетовъ?

-- Быть можетъ и носилъ, когда это было въ модѣ.