Бросивъ мелькомъ взглядъ въ зеркало,-- взглядъ, выражавшій увѣренность въ своей красивой наружности,-- путешественникъ поправилъ мастерски завязанный галстукъ, поближе подошелъ къ столу, и еще разъ кашлянулъ. Въ эту самую минуту, параходъ сильно качнуло, такъ что чайный приборъ зазвенѣлъ. Дама подняла глаза и легкимъ наклоненіемъ головы показала, что замѣтила подошедшаго незнакомца.

-- Кажется, надо ждать сильной бури., хотѣлъ начать разговоръ путешественникъ, но едва онъ выговорилъ первыя слова, какъ дама громко вскрикнула. Она бы упала со стула, еслибъ кельнерша не подоспѣла къ ней на помощь.

Путешественникъ поперемѣнно то краснѣлъ, то блѣднѣлъ. Онъ дрожалъ какъ въ лихорадкѣ.

-- Принесите воды! сказалъ онъ, оправясь немного, кельнершѣ; намочивъ свой платокъ изъ проворно принесеннаго графина и положивъ его на голову лежащей въ обморокѣ женщинѣ, онъ прибавилъ: -- впрочемъ ничего, это пройдетъ; это такъ, неожиданность... испугъ... Но принесите же какихъ нибудь капель!...

Кельнерша побѣжала за спиртомъ, и тотчасъ же принесла его. Минутъ черезъ пять, благодаря помощи обоихъ, дама пришла въ чувство. Она оглядѣлась кругомъ, будто просыпаясь отъ тяжелаго сна.

-- Теперь, оставьте насъ пожалуйста однихъ, сказалъ путешественникъ, обращаясь къ кельнершѣ.

-- Такъ вы знакомы съ дамой, сэръ? спросила кельнерша, въ нерѣшительности уходить ей или нѣтъ.

-- Знакомъ ли? Да.

-- Я буду, сударыня, тутъ рядомъ, сказала кельнерша, -- извольте только позвать. Не угодно ли вамъ теперь еще что нибудь?

-- Благодарю васъ, нѣтъ, отвѣчала дама,-- я совсѣмъ поправилась; мнѣ больше ничего не надо.