-- Пойдемъ домой. Пора завтракать,-- сказала я, чтобы прервать этотъ непріятный разговоръ.-- Гонора и мистриссъ Беркъ навѣрное уже сокрушаются о нашей участи; притомъ же я думаю, что вы должны быть очень голодны.

-- Я, дѣйствительно, голоденъ, да и вы вѣрно тоже. Надѣюсь, мистриссъ Беркъ приготовила вамъ приличный завтракъ. Хорошо ли вы бѣгаете? Мы могли бы сбѣжать внизъ по этой крутой тропинкѣ къ самому парку. Возьмите меня за руку, я не дамъ вамъ упасть.

Мы взялись за руки и сбѣжали внизъ прямо къ калиткѣ Гленнамурка.

-- Вотъ я привела къ вамъ Пирса,-- закричала я старухѣ, которая отворила намъ дверь и съ удивленіемъ смотрѣла на насъ.-- Онъ страшно голоденъ и я также. Я надѣюсь, вы дадите намъ позавтракать.

-- Хорошо, хорошо, моя золотая дѣвочка!-- воскликнула старая мистриссъ Беркъ.-- Я ужъ постараюсь найти для васъ что нибудь поѣсть, сокровище мое. И какъ это вы ухитрились поймать мистера Пирса?... Быть можетъ, мистеръ Пирсъ, вы не откажитесь пойти поискать, нѣтъ ли на сѣновалѣ только что снесенныхъ яичекъ! Я бы вамъ приготовила славную яичницу.

Намъ только этого и нужно было. Мы снова взялись за руки и побѣжали. Весело смѣясь, мы полѣзли на сѣновалъ. Послѣ долгихъ исканій, намъ удалось найти три яичка, которымъ мы такъ обрадовались, какъ будто мы нашли золото. Но мы продолжали болтать и не сходили внизъ, пока не услышали голосъ мистриссъ Беркъ говорившей:

-- Гонора, не можете ли вы крикнуть дѣтямъ, чтобы они шли скорѣе сюда, все равно съ яйцами или безъ яицъ; жаркое пережарится и весь завтракъ испортится; чай ужъ давно готовъ.

Эти слова напомнили намъ, что мы голодны. Мы такъ поторопились спуститься, что чуть-чуть не разбили яицъ. Въ маленькой комнатѣ, гдѣ хранились рыболовныя принадлежности, горѣлъ въ каминѣ яркій огонь и Гонора накрывала на столъ, стараясь придать насколько возможно болѣе приличный видъ этой импровизированной столовой. Маргарита, только что собиравшаяся откусить кусокъ печенья, вскочила съ своего мѣста, какъ только увидала Пирса.

-- Гдѣ ты нашла его?-- спросила она, съ забавнымъ любопытствомъ разглядывая Пирса.-- Говорятъ, онъ совсѣмъ сталъ дикаремъ....

Ея слова привели въ смущеніе бѣднаго Пирса и онъ навѣрно убѣжалъ бы, если бы я не удержала его за руку. Онъ вдругъ присмирѣлъ и покорно далъ подвести себя къ столу. Но когда онъ взглянулъ на Маргариту, то его гнѣвъ и смущеніе прошли.