ДЖЕМСЪ. А что, если спуститься въ адъ, въ преисподнюю, въ самую бездну?

ЛЕННЪ. Что въ, можно и въ адъ. Я человѣкъ покладливый. Въ адъ -- такъ въ адъ,-- все равно!

ДЖЕМСЪ. Все равно, ха-ха-ха! Оно мнѣ нравится, ваше "все равно". Это... это имѣть смыслъ. Чтобы уйти отъ себя... отъ плоскости, отъ своего проклятія. Уйти... уйти... Вѣдь это хорошо, когда вдругъ все равно! Пропасть, и все равно!

ЛЕННЪ. Эхъ, пусть весь міръ хоть пропадетъ и то все равно!

ДЖЕМСЪ. Сгинуть! Пропасть! Уйдемъ въ это проклятіе, Леннъ, пропадемъ!

ЛЕННЪ. Пропадемъ! Все равно!

(Свистокъ).

9. ЛЕННЪ. Смѣна. (отходитъ).

(Въ среднюю дверь входятъ рабочіе, новый дежурный мастеръ. Онъ подходитъ къ Джемсу, здоровается.).

ДЖЕМСЪ. Все благополучно. Поврежденій никакихъ. Вотъ очередной описокъ работъ (протягиваетъ бумагу). Въ заказѣ Рудзоновъ произошла задержка отъ недоставленнаго въ свое время матеріала изъ контора. (Мастеръ, принявъ бумагу, идетъ къ станкамъ).