УАЙТКЕДЪ. Да, да, и безъ брака! Ужасъ! Но я... я безсиленъ!
ПАРКЕРЪ (съ живостью). Запереть!
УАЙТКЕДЪ. Поздно, милый другъ. Я говорилъ, убѣждалъ, умолялъ. Поздно. Запереть дверь -- она сломаетъ окно. Время упущено. Бороться уже безполезно.
ПАРКЕРЪ. Испробовать послѣднее средство. Призвать этого негодяя и предложить ему исчезнуть за... ну, пускай, за большое даже вознагражденіе. (злобно усмѣхаясь). Хотя онъ считаетъ себя отъ всего свободнымъ, но мы посмотримъ еще, что будетъ, когда почувствуетъ онъ соблазнъ обладанія крупной денежной суммы? Думаю, тогда и его неподкупность... хе-хе!
УАЙТКЕДЪ. Я уже сказалъ своей дочери, что хотѣлъ бы видѣть его. Она послала за нимъ.
ПАРКЕРЪ. Я возмущенъ этой ханжей. Волкъ въ лисьей шкурѣ. Благочестивый сатиръ! Разводъ по его ультравозвышеннымъ понятіямъ грѣховенъ, занятно. Жениться же безъ развода при живой женѣ нельзя. На что же, на что онъ обрекаетъ любимую и дѣвушку?
УАЙТКЕДЪ. Да не терзайте же вы меня!
2. СЛУГА (входитъ съ балконной двери). Мистеръ посылали за Джемсомъ Ньюменомъ. Онъ здѣсь.
УАЙТКЕДЪ. Хорошо. Пусть войдетъ.
3. УАЙТКЕДЪ. Я... я едва владѣю собой,