Говоря о "перемене во 2-й строфе", Ернштедт, очевидно, имел в виду нарушение единства строфичности, свойственного подлиннику. Анненским различные части дифирамба Вакхилида переведены с использованием разных стихотворных размеров. Ср., в частности, начальные строки "Строфы I"
Волны грудью синей рассекая,
Море критское триэра пробегала.
А на ней к угрозам равнодушный
Плыл Фесей и светлые красою
Семь юниц, семь юных ионийцев... (С. 54)
и "Строфы II":
И внял горделивой молитве Кронид
И сыну без меры могучий
И людям на диво почет он родит: