Говоря о "перемене во 2-й строфе", Ернштедт, очевидно, имел в виду нарушение единства строфичности, свойственного подлиннику. Анненским различные части дифирамба Вакхилида переведены с использованием разных стихотворных размеров. Ср., в частности, начальные строки "Строфы I"

Волны грудью синей рассекая,

Море критское триэра пробегала.

А на ней к угрозам равнодушный

Плыл Фесей и светлые красою

Семь юниц, семь юных ионийцев... (С. 54)

и "Строфы II":

И внял горделивой молитве Кронид

И сыну без меры могучий

И людям на диво почет он родит: